Exemples d'utilisation de "непременной" en russe
Поощрять сбор медицинских данных с дезагрегацией по этническому/расовому происхождению, поскольку они являют собой инструмент для анализа относительно ущемленного положения населения африканского происхождения, с целью разработки конкретных программ в рамках политики позитивных действий и в качестве непременной основы для мониторинга и оценки воздействия.
Promote the collection of health data disaggregated by ethnic/racial origin since this provides a tool for analysing the relatively disadvantaged situation of populations of African descent, with a view to designing specific programmes of affirmative-action policies, and as an indispensable basis for monitoring and impact assessment.
Поощрять сбор информации о доступе к жилью с дезагрегацией по признаку этнической группы/расы, принимая в расчет половую принадлежность, в качестве инструмента для установления относительной ущемленности населения африканского происхождения и разработки конкретной политики позитивных действий, а также в качестве непременной основы для мониторинга и исследований на предмет оценки воздействия.
Promote the collection of information on access to housing, disaggregated by ethnic group/race, taking account of gender as a tool for determining the relative disadvantage experienced by populations of African descent, and formulate specific affirmative-action policies and also an indispensable basis for monitoring and impact-assessment studies.
Как обязательная предпосылка процесса развития наука и техника быстро становятся непременным атрибутом всех аспектов деятельности в целях развития.
As an indispensable component of development, science and technology is rapidly becoming a prominent feature in all aspects of development activities.
Непременным условием будет являться отличное знание (на рабочем уровне) английского языка, который имеет статус официального языка первого учебного курса.
A perfect working knowledge of English, the official language of the first training course, will be indispensable.
Поскольку международный мир по-прежнему остается непременным условием достижения стабильности в развивающихся странах, глобальное процветание не будет возможно без обеспечения всестороннего развития развивающихся стран.
So long as world peace remains indispensable to the stability of developing countries, there will be no global prosperity without the all-round development of developing countries.
Палестинская государственность всегда была непременным условием собственного долгосрочного мира и безопасности Израиля, и это всецело в интересах Израиля - разрядить, а не обострить проблему еще больше.
Palestinian statehood has always been an indispensable requirement of Israel's own long-term peace and security, and it is overwhelmingly in Israel's interest to defuse rather than further inflame the issue.
Полное осуществление эмбарго на поставки оружия, введенного в резолюции 1701 (2006), является непременным условием сокращения напряженности и конфликтного потенциала, существующих сейчас в Ливане, и продвижения по пути к разоружению и роспуску всех ливанских и неливанских нерегулярных формирований.
The full implementation of the arms embargo imposed by resolution 1701 (2006) is an indispensable element in decreasing the tension and conflict potential that currently exists in Lebanon and in paving the ground for the disarming and disbanding of all Lebanese and non-Lebanese militias.
На третьем Социальном форуме особое внимание было уделено вопросам участия и расширения прав и возможностей в качестве непременного условия борьбы с нищетой и было признано, что конструктивное участие людей в принятии затрагивающих их решений является центральным компонентом основанного на правах подхода к сокращению масштабов нищеты.
The third Social Forum paid special attention to participation and empowerment as an indispensable factor in combating poverty, and acknowledged that the meaningful participation of people in decisions affecting them is a central component of a rights-based approach to poverty reduction.
В этой связи моя страна считает, что три основных компонента режима ДНЯО — ядерное разоружение, ядерное нераспространение и использование ядерной энергии в мирных целях — являются также непременными факторами усилий по поддержанию сбалансированности глобальной системы безопасности, поскольку само заключение Договора было бы невозможно без включения в него всех трех этих компонентов.
In that regard, my country views the three pillars of the NPT — nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy — as indispensable for the maintenance of the equilibrium of the global security regime, for without each of those pillars, the Treaty would not have come into being.
Так мы можем избежать непременной напряжённости, столь свойственной отношениям в ЕС.
In this way we can break free of the institutionalised tug of war that has characterised EU relations.
Государство подходит к осуществлению функции образования как к непременной обязанности и неотъемлемому праву всех кубинцев, без каких бы то ни было различий и привилегий.
This function is performed by the State as a non-transferable duty and a right of all Cubans, without distinctions or privileges.
Некоторые страны, в силу своего влияния, стратегического и географического расположения в качестве «прифронтовых государств», вносят решающий вклад в политические процессы и процессы стабилизации, составляющие основу мирных соглашений, заключение которых должно быть непременной предпосылкой любого вмешательства Организации Объединенных Наций.
Some countries, because of their influence, strategic and geographic position as “front-line countries”, offer contributions decisive to the political and stabilization processes at the heart of peace agreements, the prerequisite for any United Nations intervention.
" Как правило, любой акт лишения гражданства в этом смысле делает заинтересованных индивидов лицами без гражданства, если только у них не было двойного гражданства … Однако наблюдается упрочивающаяся тенденция к сокращению безгражданства с помощью непременной обусловленности законности мер по лишению гражданства предшествующим или одновременным приобретением другого гражданства.
“As a rule, any act of denationalization in this sense renders the individuals concerned stateless, unless they were holding double nationality … There is, however, a growing tendency to reduce statelessness by preconditioning the validity of denationalization measures on the prior or simultaneous acquisition of another nationality.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité