Ejemplos del uso de "непреодолимыми препятствиями" en ruso
Traducciones:
todos20
insurmountable obstacle13
insuperable obstacle3
absolute obstacle1
otras traducciones3
Увы, Колау вскоре поняла, что сталкивается с непреодолимыми препятствиями.
Alas, Colau soon realized that she faced insurmountable obstacles.
Подача иска за убытки, к которым привел сфабрикованный твитт, столкнется с практически непреодолимыми препятствиями.
A lawsuit for losses stemming from the hoaxed tweet would face nearly insurmountable obstacles.
Но даже эти различия не могут стать непреодолимым препятствием на пути сотрудничества.
But even those differences may not pose an insurmountable obstacle to cooperation.
Так что задание, которое мне было дано, может стать для меня непреодолимым препятствием, но я постараюсь.
So, the assignment I've been given may be an insuperable obstacle for me, but I'm certainly going to try.
Определение ущерба окружающей среде, приведенное в Конвенции, не является непреодолимым препятствием для ее ратификации.
The definition of environmental damage in the Convention does not constitute an absolute obstacle to ratify.
Этот увеличивающийся ценностной разрыв в понятиях о ценностях не является непреодолимым препятствием для установления близких отношений.
This emerging values gap is not an insurmountable obstacle to geostrategic rapprochement.
Более двухсот эксклюзивно еврейских поселений, построенных на палестинских территориях, уже давно были непреодолимым препятствием для начала мирного сосуществования двух сторон в качестве двух независимых государств.
The 200-plus exclusively Jewish settlements built in Palestinian territories have long posed an insuperable obstacle to the two sides’ peaceful coexistence as two independent states.
Это может оказаться непреодолимым препятствием для администрации Обамы на пути реализации видения мира, свободного от ядерного оружия.
This might prove to be an insurmountable obstacle to realizing the Obama administration’s vision of a nuclear-weapons-free world.
Г-н Лаваль Вальдес (Гватемала), выступая по вопросу об односторонних актах государств, говорит, что, несмотря на осознание всей сложности этого вопроса, он не разделяет мнение о том, что невозможно разрабатывать общие правила, применимые к односторонним актам; кроме того, он не считает, что безусловно скудная информация о практике государств является непреодолимым препятствием.
Mr. Lavalle Valdés (Guatemala), speaking on unilateral acts of States, said that, despite an awareness of the difficulties of the topic, he did not share the view that it was not feasible to elaborate general rules applicable to unilateral acts, nor did he feel that the undeniable paucity of information on State practice was an insuperable obstacle.
В силу своих негативных последствий задолженность народов стран третьего мира по-прежнему остается непреодолимым препятствием на пути социально-экономического развития.
Owing to its adverse effects, the debt of third world peoples remains an insurmountable obstacle to economic and social development.
Последние три года Европейская Комиссия пыталась ужесточить критерий обменных курсов, что сделало бы его непреодолимым препятствием для кандидатов на вступление в еврозону.
The European Commission spent the last three years trying to tighten the exchange rate criterion, which would make it an insurmountable obstacle for eurozone candidates.
Лицемерие Америки, которая, отстаивая свободу торговли, одновременно отказывается отменить сельскохозяйственные субсидии, в том числе в производстве хлопка, стало непреодолимым препятствием на переговорах Дохийского раунда.
America’s hypocrisy – advocating free trade but refusing to abandon subsidies on cotton and other agricultural commodities – had posed an insurmountable obstacle to the Doha negotiations.
Правительство также весьма мудро поступило, учредив специальную подкомиссию по анализу истории кровавых преступлений, так как разногласия по поводу прошлого часто становятся непреодолимым препятствием на пути к миру и примирению.
The government was also wise to establish a special sub-commission to examine the history of the bloodshed, because disagreement about the past often constitutes an insurmountable obstacle to peace and reconciliation.
Например, юридические требования в отношении документации или жительства, которые могут быть приемлемыми для неперемещенных лиц, нередко создают непреодолимые препятствия для внутренне перемещенных лиц и лишают их доступа к основным товарам и услугам, гарантируемым в соответствии с такими правами человека, как право на здравоохранение, образование, собственность, участие в общественной жизни и т.п.
For instance, legal requirements with regard to documentation or residence that may be acceptable for non-displaced persons often create insurmountable obstacles for internally displaced persons and cut off their access to key goods and services guaranteed by human rights, such as health, education, property, participation in public affairs, etc.
УИПСИ счел, что существование Закона № 15.848 являлось непреодолимым препятствием для всех администраций после восстановления демократии в стране, так как этот закон не позволяет проводить расследования, судебные разбирательства и назначать наказания в отношении лиц, ответственных за применение пыток, исчезновения, похищения детей и другие деяния, согласованные между странами Конуса в рамках так называемого плана " Кондор ".
IELSUR considers the existence of Act No. 15,848 to have been an insurmountable obstacle for all the Governments that have held office since the country returned to democracy, since it put a stop to the investigation, trial and punishment of the perpetrators of torture, disappearances, abduction of babies and actions organized between the Southern Cone countries under “Operation Condor”.
Пришло время отказаться от старой, не оправдавшей себя аргументации, в частности так называемой изоляции киприотов-турок, которая была включена в крайне спорный доклад и которую Совет Безопасности совершенно правильно отказался одобрить, поскольку она стала непреодолимым препятствием, исключающим любые шансы на прогресс в решении кипрской проблемы и поощряющим руководство киприотов-турок искать пути, отличные от тех, которые ведут к решению проблемы.
It is high time that old failed argumentations, in particular of the so-called isolation of the Turkish Cypriots, which was included in the highly controversial report, which the Security Council very wisely refrained from endorsing, are abandoned because they have become an insurmountable obstacle to any chance of progress on the Cyprus problem by encouraging the Turkish Cypriot leadership to follow paths other than those leading to the solution of the problem.
Обострению нищеты и отчаяния также способствовало применение таких коллективных мер наказания, как длительные осады и блокады территорий, снос жилых домов и приведение в негодность сельскохозяйственных земель, которые лишают палестинцев возможности ездить на работу в Израиль, ставят непреодолимые препятствия перед палестинскими экспортерами, приводят к усилению безработицы и не позволяют учащимся осуществлять свое право на образование, а раненым, больным и инвалидам — на медицинскую помощь.
Also contributing to increased poverty and despair was collective punishment, such as prolonged sieges and blockades, the demolition of houses and the destruction of agricultural land, which had left Palestinians unable to go to their jobs in Israel, placed insurmountable obstacles before Palestinian exporters, led to increased unemployment, and prevented students from exercising their right to education and the wounded, the sick, and the disabled, their right to medical assistance.
Проблемы задолженности, нищеты и дефицит официальной помощи в целях развития (ОПР), а также болезни, в особенности, малярия и СПИД, являются непреодолимыми препятствиями на пути достижения законных чаяний, которые возлагают народы континента на развитие и прогресс.
The questions of indebtedness, poverty and the shortfall of official development assistance (ODA), as well as disease — in particular, malaria and AIDS — all represent abnormal obstacles that prevent the attainment of the legitimate aspirations of the peoples of the continent to development and progress.
Если Организация Объединенных Наций выведет всех военных офицеров связи и полицейских инструкторов сразу по завершении выполнения МООНПВТ 20 мая своего мандата, Тимор-Лешти может столкнуться на своем пути к миру и стабильности с непреодолимыми препятствиями.
If the United Nations totally withdraws the military liaison officers and police trainers upon the completion of UNMISET's mandate, on 20 May, Timor-Leste may face insurmountable challenges on its path towards peace and stability.
Этот мировой порядок привел к тому, что более 80 процентов населения планеты живут в условиях нищеты, 800 миллионов человек страдают от голода и безысходности, Дохинский раунд переговоров по торговле и развитию зашел в тупик, устойчивое использование энергетических ресурсов сталкивается с непреодолимыми препятствиями и климату и окружающей среде планеты нанесен почти что непоправимый ущерб.
It had delivered over 80 per cent of the population of the planet into poverty, left 800 million in hunger and desperation, brought the Doha Round negotiations on trade and development to stalemate, stood in the way of sustainable use of energy resources, and caused all but irreversible damage to the world's climate and environment.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad