Exemples d'utilisation de "неприятием" en russe avec la traduction "rejection"

<>
Мы не ограничены бинарным выбором между приятием и неприятием. We are not constrained by a binary choice between acceptance and rejection.
Поддержка идей Брексита и Трампа объясняется, главным образом, неприятием избирателями глобализации. Support for Brexit and Trump is rooted largely in voters’ rejection of globalization.
Научные взгляды в таких областях, как энергетика, климат, генетика и медицина сталкиваются с повсеместным народным неприятием. Scientific views in fields like energy, climate, genetics, and medicine face widespread popular rejection.
И эта солидарность становится глобальной: Трамп и его союзники столкнулись с неприятием и протестами во всём демократическом мире. And this solidarity has gone global, with Trump and his allies facing rejection and protests throughout the democratic world.
Вообще-то, победа Олланда была подкреплена не только усилением левых взглядов среди электората, но и неприятием избирателями Николя Саркози. In fact, Hollande's victory was underpinned not by a leftward shift among the electorate, but by voters' rejection of Nicolas Sarkozy.
Исследования в этих сферах иногда сталкиваются с абсолютным неприятием, например, на религиозных основаниях в отношении исследований стволовой клетки или из-за страха в отношении возможности изменения человеческой идентичности. Research in these areas sometimes meets with vehement rejection, for example, on religious grounds with respect to stem-cell research, or owing to fear with respect to the possibility of altering human identity.
Этот процесс интеллектуальной легитимизации расизма, ксенофобии и религиозной ненависти подпитывается явным неприятием многокультурности и разнообразия, которое представляет собой одну из главных причин возрождения расового, ксенофобного и антирелигиозного насилия в мире. This process involving the intellectual legitimization of racism, xenophobia and religious hatred springs from a deep-rooted rejection of multiculturalism and diversity, which is one of the main sources of the resurgence of racist, xenophobic and antireligious violence worldwide.
Что касается религиозного экстремизма, то правительство определяет его как форму нетерпимости, которая характеризуется неприятием тех, у кого другие убеждения или верования, вплоть до попытки их уничтожения, отчуждения, маргинализации, воздействия, унижения или лишения их важнейших прав или же навязывания им другой веры посредством угрозы, насилия или пропаганды. As for religious extremism, the Government defined it as a form of intolerance characterized by the rejection of persons of other convictions or beliefs, by means of any attempt to exterminate, remove, marginalize, attack or humiliate them, deprive them of their basic rights or impose another belief on them by threat, force or propaganda.
Неприятие Саркози носит совсем другой характер: The rejection of Sarkozy is very different;
В этом контексте широко распространено неприятие употребления термина фундаменталистами. In this context, there is widespread rejection of the fundamentalists' use of the term.
Неприятие Саркози носит совсем другой характер: прежде всего, это вопрос стиля. The rejection of Sarkozy is very different; above all, it is a matter of style.
Германия по отношению к Европе становится в позицию отказа и неприятия. Germany’s stance toward Europe has become one of rejection and disengagement.
В сущности, диалектика благосклонности и неприятия заключается в нашем коллективном сознании как евреев и европейцев. In essence, dialectic of attraction and rejection is embedded in our collective conscience as Jews and Europeans.
Но политический расклад, стоящий за протестами в регионе, отражает также и растущее неприятие диктатуры и произвола. But the region’s protest politics also reflects growing rejection of dictatorship and arbitrary rule.
Аналогичным образом, победа крайне правой националистки Ле Пен следующей весной сигнализировала бы о неприятии Францией Европы. Likewise, a victory for the far-right nationalist Le Pen next spring would signal France’s rejection of Europe.
Израиль решил вместо мира, признания, безопасности и нормальных отношений отдать выбор высокомерию, неприятию, силе и тщетности. Israel has decided to replace the offer of peace, recognition, security and normal relations with arrogance, rejection, force and futility.
Вольфганг Мюнхау из «Файнэншл Таймс» полагает, что неприятие европейской конституции французскими гражданами может негативно отразиться на европейской валюте. Wolfgang Munchau of The Financial Times thinks French rejection of the EU constitution could sink the euro.
Это мнение подтверждается наиболее поразительным результатом опросов: очень широкое неприятие неравенства по признаку расы, этнической принадлежности или пола. That view is backed up by the polls’ most striking results: very widespread rejection of inequality based on race, ethnicity, or sex.
Волфганг Мунхау из "Файнэншл Таймс" полагает, что неприятие европейской конституции французскими гражданами может негативно отразиться на европейской валюте. Wolfgang Munchau of The Financial Times thinks French rejection of the EU constitution could sink the euro.
Неприятие европейской конституции избирателями из Франции и Голландии вынуждает нас думать о том, что дело не только в этом договоре. The rejection of the European Union’s Constitution by French and Dutch voters forces us to think well beyond that treaty.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !