Exemples d'utilisation de "неравномерно" en russe avec la traduction "unevenly"

<>
Что касается оставшейся четверти поверхности Земли, она заселена негусто и неравномерно. As for the remaining quarter of Earth's surface: Humans populate that land sparsely and unevenly.
Писатель-фантаст Уильям Гибсон (William Gibson) как-то сказал: «Будущее уже наступило, просто оно распределено еще неравномерно». The science fiction writer, William Gibson has said, “The future is already here, it’s just unevenly distributed.”
Часто, постепенный экономический рост, приходящий с установлением открытости торговли, делится неравномерно; более того, во многих случаях некоторые получают меньшую долю, чем прежде. Often, the incremental growth that comes with a trade opening is unevenly shared; moreover, in many cases, some receive a smaller share than they did before.
Сюда входит реформа неразвитой в Китае системы гарантий получения заработков, а также неравномерно распределяемое социальное обеспечение, в частности, здравоохранение и образование в сельских регионах. This includes addressing China’s patchy arrangements for income security, as well as its unevenly distributed provision of social services, such as health and education, in particular, in rural areas.
Общее благо или общественное благо связано с благами, разделяемыми всеми гражданами государства, и оно существует в противоположность частным благам, которые неравномерно распределены в иерархии привилегий и классов. The common good, or public good, is about benefits that are shared by the citizens of a state, and exists in contrast to private goods, unevenly distributed in a hierarchy of privilege and class.
подтверждая, что, хотя глобализация открывает широкие возможности, в настоящее время ее блага и издержки распределяются крайне неравномерно, и что развивающиеся страны сталкиваются с трудностями в решении этой центральной проблемы, Affirming that, while globalization offers great opportunities, at present its benefits are very unevenly shared and costs are unevenly distributed, and that developing countries face difficulties in responding to this central challenge,
Экономические последствия изменения климата будут распределяться в пределах регионов и экономических систем и обществ отдельных стран, скорее всего, неравномерно, и в числе их вторичных последствий будут рост цен, снижение доходов и безработица. The economic impacts of climate change will likely be unevenly distributed across regions and within economies and societies, with secondary effects including higher prices, reduced income and job losses.
Доступ к земле, которая распределена еще более неравномерно, чем доходы, является решающим фактором чьих-то страданий от недоедания: 20% голодающих семей не владеют землей, а 50% людей, испытывающих чувство голода, являются мелкими фермерами. Land access, which is more unevenly distributed than incomes, is a deciding factor in whether someone suffers from malnutrition: 20% of households that experience hunger do not own land, and 50% of people who experience hunger are small-scale farmers.
отмечают, что, хотя глобализация открывает широкие возможности, выгоды от нее и ее издержки распределяются неравномерно, и признают, что развивающиеся страны, в особенности наименее развитые страны, сталкиваются с особыми трудностями в решении возникающих в связи с нею проблем; Note that, while globalization offers great opportunities, its benefits are unevenly shared and its costs are unevenly distributed, and recognize that developing countries, in particular least developed countries, face special difficulties in responding to this challenge;
Мы в полной мере сознаем, что блага и издержки глобализации распределены неравномерно и развивающиеся страны испытывают особые трудности в решении проблем, включая искоренение нищеты, нехватку финансовых ресурсов и технологий, цифровую пропасть, финансовый кризис, изоляцию и неравенство внутри обществ и между ними. We are fully aware that the benefits and costs of globalization are unevenly distributed, with developing countries experiencing special difficulties in meeting challenges, including poverty eradication, lack of financial resources and technology, digital divide, financial crisis, exclusion and inequality within and among societies.
Существует твердо установившийся метод оценки скрытых запасов, и независимо от того, исследуются ли уже имеющиеся запасы или только перспективы на будущее, факт остается фактом: запасы природного газа в мире распределены неравномерно и кое-где находятся в местах слишком далеких от основных потребителей. There is a well-established method for estimating reserves yet to be found, and whether one examines currently proven reserves or future projections, one fact stands out: conventional gas supplies are distributed unevenly around the world-and in places far from most consumers.
Что же касается операций по поддержанию мира, то здесь разумным представляется осторожный подход, поскольку военные ресурсы и потенциалы неравномерно распределены среди стран мира и войска во многих подверженных кризисам районах нередко оказываются менее подготовленными с точки зрения требований современного миротворчества, чем в других местах. Where peacekeeping operations are concerned, however, caution seems appropriate, because military resources and capability are unevenly distributed around the world, and troops in the most crisis-prone areas are often less prepared for the demands of modern peacekeeping than is the case elsewhere.
Нищета и безработица остаются общенациональными проблемами; такие основные виды социального обслуживания, как медицина и образование, являются недостаточно качественными или неравномерно распределяются и в целом не отвечают требованиям; и существенный разрыв в социальных показателях, в том числе в показателях охраны здоровья матери и уровня нищеты, продолжает увеличиваться. Poverty and unemployment continue to plague entire societies; such basic social services as health care and education are lacking in quality or are unevenly distributed and are largely inadequate in terms of meeting demand; and significant disparities in social indicators, including maternal health and poverty levels, continue to widen.
Тем не менее, доклады о тенденциях в расходах на природоохранную деятельность в странах ВЕКЦА и ЮВЕ, подготовленные, соответственно, в СРГ ПДООС и Региональном экологическом центре (РЭЦ) для стран Центральной и Восточной Европы, свидетельствуют о том, что средства, выделяемые в настоящее время по линии как государственного, так и частного сектора, в некоторых странах распределяются по секторам очень неравномерно. However, the reports on trends in environmental expenditure in EECCA and SEE, prepared respectively by the EAP Task Force and the Regional Environment Center (REC) for Central and Eastern Europe, show that currently available expenditure, both public and private, may be unevenly spread between sectors in some countries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !