Exemples d'utilisation de "неравноправия" en russe

<>
Traductions: tous29 inequality16 autres traductions13
В соответствии с международными нормами в области прав человека государства должны в срочном порядке рассматривать случаи дискриминации и неравноправия в отношении коренных народов, особенно в отношении женщин из числа коренного населения. In accordance with international human rights law, States must urgently address the discrimination and inequality experienced by indigenous peoples, and particularly that experienced by indigenous women.
Особую важность в этой связи имеет проблема неравноправия и отсутствия справедливости в торговле, и ее устранение будет способствовать снятию напряженности и укреплению сотрудничества, а также возникновению здоровой конкуренции, что соответствует целям статьи 55 Устава. The problem of inequality and unfairness in trade was of particular importance in that connection and its solution would relieve tension and enhance cooperation, as well as creating healthy competition reflecting the purposes of Article 55 of the Charter.
Несмотря на то что внедрение неолиберальных моделей структурных преобразований привело к росту политического и экономического неравноправия женщин, именно в 1990-е годы идеи феминизма утвердились в разных формах в политических структурах на уровне государства и в гражданском обществе. Despite the impact of neoliberal structural adjustment measures in worsening the economic and political inequality of women, it was during the 1990s that feminist thinking began in various ways to permeate State political structures and civil society.
Один из основных выводов обзора состоит в том, что несмотря на то, что примерно 60 процентов населения региона живет и работает в сельскохозяйственной отрасли, эта отрасль пребывает в состоянии запущенности, в силу чего ее возможности по сокращению бедности и неравноправия ограничены. A key finding of the survey is that, although about 60 per cent of the population of the region lives and works in the agricultural sector, the sector has been neglected, and its ability to reduce poverty and inequality thereby impaired.
Будут последовательно рассмотрены структурные проявления неравноправия, которые, в отсутствие позитивных мер, подрывают равный доступ к институтам права и правосудия, а также ущербный характер статуса жертвы в уголовном процессе и различия в обращении, которые иногда необходимы для адекватного отправления правосудия, но могут приводить к лишению основополагающих прав. In succession, structural inequalities- which, in the absence of affirmative action, jeopardize equal access to the law and justice, the precariousness of the victim in the criminal process and the distinctions and differences in treatment that are sometimes necessary for the proper administration of justice, but may result in the deprivation of fundamental rights, will also be studied.
Даже в благополучных странах неравноправие заметно растёт. Even in wealthy countries it is common now to see inequality growing.
Этнический состав, неравноправие и управление в государственном секторе Ethnic structure, inequality and governance of the public sector
Как указывается в докладе, к числу этих факторов можно также отнести крайнюю нищету, вопиющее неравноправие и слабость государственного аппарата. As indicated in the report, others include extreme poverty, gross inequalities and weak State capacity.
Одновременно аргентинцы и руководство страны должны консолидировать экономику, бороться с социальным неравноправием и воссоздать целостную политическую и юридическую систему страны. At the same time, Argentines and their leaders need to consolidate the budding economy, deal with social inequality, and reconstitute the political system and the integrity of the judiciary.
Структурное неравенство и неравноправие было дополнительно закреплено дискриминационным и кабальным земельным законодательством, в котором игнорировались традиционные системы землевладения и земельные обычаи коренных народов. Structural inequities and inequalities were further reinforced by the legislation of discriminatory and oppressive land laws that ignored indigenous peoples'customary land tenure systems and laws.
Социальную напряженность создают конкуренция за крайне ограниченные ресурсы, неравноправие женщин, неконкретно определенные права собственности, проблема присвоения общественных ресурсов и этнические и религиозные конфликты. The social fabric is strained by competition for scarce resources, gender inequality, poorly defined property rights, the appropriation of common property resources and ethnic and religious conflicts.
Для приверженцев так называемой политики " blind colour, blind race policy " экономическое и социальное неравноправие неизбежно, а соображения цвета кожи и расы не подлежат учету в уголовном правосудии19. Supporters of “colour-blind, race-blind policy” hold that economic and social inequalities are inevitable and considerations of colour and race have no place in criminal justice.
Заменить выделенный жирным шрифтом текст «и сокращения масштабов нищеты с уделением особого внимания проблеме неравенства полов» словами «и сокращения масштабов нищеты с уделением особого внимания имущественному неравноправию женщин». Replace the text in bold type reading “and reduce poverty with a focus on gender inequality” with the words “and reduce poverty particularly with a focus on reducing gender inequality, in this regard”.
Социальная интеграция как процесс, направленный на построение «общества для всех» желательна как с этической, так и с практической точки зрения, поскольку неравноправие и изоляция влекут значительные социальные, политические и экономические издержки. Social integration as a process leading to the establishment of “a society for all” is desirable from an ethical and practical point of view as there are high social, political and economic costs of inequality and exclusion.
Следует ли сосредоточить внимание на самих системах социального обеспечения с целью изучения их гендерного воздействия или же на изучении того, в какой степени следует принимать во внимание тот факт, что системы функционируют в социально-экономической обстановке, которая сама характеризуется гендерным неравноправием? Should one focus on social security schemes proper when addressing their gender impact, or should one, and to what extent, take into account the fact that schemes operate in a socio-economic environment, which is itself characterized by gender inequality?
Регламентируя условия доступа кандидатов и избирательных объединений к средствам массовой информации, существующее законодательство не предусматривает никаких ограничений по объемам платных выступлений как в государственных, так и в частных СМИ, результатом чего становится засилье на экранах и в печати " больших денег " и очевидное неравноправие кандидатов. Current legislation, while regulating access by candidates and voter associations to the mass media, imposes no limits on numbers of paid slots in either the State or private media; the result is television screens and newspapers dominated by the “big money”, and evident inequality among candidates.
Сталинский Советский Союз был обществом глубокого неравноправия, а Сталин лично получал выгоду от той политики, которую осуществлял. The Stalinist Soviet Union was a thoroughly unequal society and Stalin (of course) benefited personally from the policies he implemented.
Принимать особые меры для ликвидации исторически сложившегося неравноправия коренных народов, лежащего в основе их дискриминации в системах отправления правосудия. States should take special measures to address the historical bias against indigenous peoples that is an underlying cause of discrimination against them in judicial systems.
В 2002 году численный состав законодательных органов страны был увеличен и в контексте позитивных мер выравнивания неравноправия были зарезервированы места для женщин. In 2002 the size of country's legislative bodies was increased and seats were reserved for women in the context of affirmative action.
Проблемы неравноправия развитых и развивающихся государств, которые присущи этому процессу, следует, соответственно, рассматривать параллельно с проблемой концентрации «основанной на знаниях власти» в развитых странах. Questions of inequity between developed and developing countries inherent in the latter process should therefore be viewed alongside the concentration of “knowledge-power” in developed countries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !