Exemples d'utilisation de "неразрывно" en russe

<>
Си и Ли неразрывно связаны с обещанием, данным КПК, об экономическом процветании и национальном величии, воплощенном в одном популярном официальном выражении: «китайская мечта». Xi and Li are inseparably linked with the CCP’s promise of economic prosperity and national greatness, embodied in the official catchphrase, “China dream.”
В противном случае, учитывая, что политическая и экономическая реформа еврозоны неразрывно связаны, фискальная экспансия может оказаться такой же неэффективной, как и попытки монетарных политик способствовать росту. Otherwise, given that the politics and economics of eurozone reform are inseparably linked, fiscal expansion could prove to be as ineffective as efforts by monetary policymakers to foster growth.
Международная организация франкоязычных стран не только объявила о том, что она и демократия неразрывно связаны, но и помимо этого недвусмысленно и впервые выразила неприятие ею захвата власти силой, тем самым наделив себя средством энергичного реагирования на любую приостановку демократического процесса или покушение на права человека во франкоязычных регионах. The International Organization of la Francophonie has not only declared that the organization and democracy are inseparably linked, but, furthermore, expressed clearly and for the first time its rejection of the seizure of power by force, giving itself the means to react vigorously to any interruption of the democratic process or assault on human rights in French-speaking regions.
Относительно статьи 7 Комитет сделал следующее заявление и о содержании под стражей без связи с внешним миром, соответствующее его общей судебной практике: " Располагая информацией о характере насильственных или недобровольных исчезновений лиц во многих странах, Комитет считает себя вправе сделать вывод о том, что исчезновение лиц неразрывно связано с таким обращением, которое равносильно нарушению статьи 7 ". With respect to article 7, the Committee added the following statement which is in line with its general jurisprudence on incommunicado detention: “Aware of the nature of enforced or involuntary disappearances in many countries, the Committee feels confident in concluding that the disappearance of persons is inseparably linked to treatment that amounts to a violation of article 7.”
В конце концов, национализм неразрывно связан с самоопределением индивидуума. Nationalism, after all, is intrinsically bound up with individual identity.
Были совершены тяжелые преступления, неразрывно связанные с подписанием этого договора. Grave crimes have been committed in the run-up to this treaty.
Эпидемия СПИДа неразрывно связана с охраной сексуального и репродуктивного здоровья. The AIDS epidemic is integrally linked to sexual and reproductive health.
В прошлом культура была неразрывно связана с классовыми привилегиями и богатством. In the past, culture was tied to privilege and wealth.
Поэтому решение относительно одного механизма финансирования неразрывно связано с решением о другом механизме финансирования. So there is no point in fixing one funding mechanism without simultaneously fixing the other.
Это не совпадение. Потому что сельское хозяйство и градостроительство неразрывно связаны. Они нуждаются друг в друге. This is no accident, because agriculture and cities are bound together. They need each other.
Эти характеристики неразрывно связаны с ценностями и моральными устоями, т.е. общей культурой, преобладающей на рынке. These characteristics are intimately linked to the values and morals - to the general culture - prevailing in the market.
Бедность и голод неразрывно связаны, вот почему ЦУР ориентированы на искоренение как одного, так и другого. Poverty and hunger are intimately connected, which is why the SDGs target elimination of both.
Инновации зачастую неразрывно связаны с капиталом; нужны новые инвестиции, чтобы инновации могли распространиться во всей экономике. But innovation is often embedded in capital and needs new investment to spread across economies.
От этого зависит будущее тропических морских экосистем и миллионов людей, чьи жизни неразрывно связаны с ними. The future of tropical marine ecosystems, and the millions of people whose lives are linked to them, depend on it.
оно не говорит вам, куда подвинуть бегунок. Оно просто напоминает вам, что вы неразрывно связаны с Я-будущим. It's not telling you which way to put the slider, it's just reminding you that you are connected to and legally tied to this future self.
Она неразрывно связана с общественным благом, так как исторически занимается медицинскими инновациями, необходимыми обществу, чтобы иметь возможность бороться с болезнями. It is intrinsically bound up with the public good, having historically provided the medical innovation that is essential to society’s ability to fight disease.
Но новые государства-члены из Центральной и Восточной Европы неразрывно вплетены в ткань экономического, социального и культурного развития нашего континента. But the new member states in central and eastern Europe are deeply embedded in the economic, social, and cultural development of our Continent.
Все Git-системы генерируют номера одним и тем же способом, благодаря чему подпись неразрывно и неизменно связана со своим изменением. Every Git system generates this number the same way, which means this is a signature tied directly and unforgeably to a particular change.
Что касается претензии, описанной в пункте 44, то кредит был неразрывно связан с аккредитивом, конкретно выставленным в целях осуществления соответствующего строительного проекта. As regards the claim described in paragraph 44, the loan was intimately related to a letter of credit issued specifically for the construction project.
И Коштуница, и Джинджич должны полностью осознавать, что они неразрывно связаны друг с другом и поэтому должны начать искать компромиссы и сотрудничать. Both Djindjic and Koštunica must ultimately realize that they are stuck with each other and so begin to compromise and cooperate.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !