Exemples d'utilisation de "неразрывно" en russe avec la traduction "inextricably"

<>
Но мир и развитие неразрывно связаны между собой. But peace and development are inextricably linked.
Сегодня эффективность внешнего действия неразрывно связана с его законностью. Today, efficiency of external action is inextricably linked to its legitimacy.
Свобода, в США, была неразрывно связана с религиозными убеждениями. Liberty, in the US, was inextricably entwined with religious belief.
И не наивно полагать, что нераспространение и разоружение неразрывно связаны: And it is not naïve to believe that non-proliferation and disarmament are inextricably connected:
Следуя немецкому мышлению - власть стала неразрывно связанной с национализмом и милитаризмом. In German thinking, power became inextricably associated with nationalism and militarism.
Любопытство ненасытно, а в исследованиях оно неразрывно связано с непредсказуемостью результатов. Curiosity is insatiable and, in research, it is inextricably tied to the unforeseeability of results.
Их рок и судьба были неразрывно связаны, временами до близкого конца обоих. Their fate and destiny have been inextricably linked, to the near demise of both at times.
Мы знаем, что политическая судьба Бирмы неразрывно связана с судьбой наших собственных стран. We know that Burma's political destiny is inextricably linked to that of our own countries.
При техно-государственном устройстве решающее значение имеют два неразрывно связанных фактора: талант и инновации. In a techno-polity, two inextricably linked factors are crucial: talent and innovation.
Однако все эти аргументы, касающиеся аспектов предложения и спроса в экономике, конечно, неразрывно связаны. But, of course, demand- and supply-side arguments are inextricably linked.
Но быстрый подъем талибов в 1990-х годах был неразрывно связан с повреждением оросительных систем. But the Taliban's rapid rise in the 1990's was inextricably linked to the failure of irrigation systems.
Усилия, направленные на достижение инклюзивного устойчивого развития и борьбы с изменением климата неразрывно связаны между собой. Efforts to promote inclusive sustainable development and fight climate change are inextricably linked.
Можно даже сказать, что он демонстрирует больше признаков вины, чем скорби, хотя эти оба чувства неразрывно связаны. One might even say he displays more signifiers of guilt than he does of grief, though the two are inextricably linked.
Как подчёркивает немецкий министр финансов Вольфганг Шойбле, доступ к общему рынку неразрывно связан со свободой передвижения людей. As German Finance Minister Wolfgang Schäuble has pointed out, access to the single market is inextricably linked to the free movement of people.
Аль-Каида, неразрывно связанная с Талибаном, также заявила бы о победе, если бы Америка подала сигнал об отступлении. Al Qaeda, inextricably entwined with the Taliban, would also claim victory if America had signaled a retreat.
Европейцы, в частности, кажется, забыли, что протекционизм и национализм неразрывно связаны между собой – один не может быть без другого. Europeans, in particular, seem to have forgotten that protectionism and nationalism are inextricably linked – one cannot be had without the other.
Как указывалось в ответе на первый вопрос, принцип универсальной юрисдикции, следовательно, не связан неразрывно с нормой aut dedere aut judicare. As noted in the reply to the first question, the principle of universal jurisdiction is, therefore, not inextricably connected with the aut dedere aut judicare rule.
Они неразрывно связаны. Они взаимно усугубляют друг друга, причём таким образом, что женщины сталкиваются с ними на всех этапах своей жизни. The two are inextricably linked; they reinforce each another in a pattern that touches women at every stage of their lives.
Еще хуже то, что мы приносим этот конфликт в наше собственное общество, где разные религиозные и культурные традиции теперь неразрывно смешаны. Worse still, we would bring this conflict into our own societies, where different religious and cultural traditions are now inextricably mingled.
Как болезненно продемонстрировал текущий кризис, в нашу эру глобальной торговли и инвестиций, экономики стран - и наше процветание - неразрывно связаны друг с другом. As the current crisis makes painfully clear, in this era of global trade and investment, our economies - and our prosperity - are inextricably linked.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !