Exemples d'utilisation de "несмотря на то что" en russe
Несмотря на то что она жадно экономит на продуктах.
Though she's a bit parsimonious when it comes to the victuals.
Он стал антисемитом, несмотря на то что сам был евреем.
He became anti-Semitic, despite being Jewish himself.
Несмотря на то что финансовое напряжение спало, экономические условия на периферии еврозоны остаются неустойчивыми.
But, while financial strains have since eased, economic conditions on the eurozone's periphery remain shaky.
Я знаю, что ты хочешь сад орегано, несмотря на то что ты известный убийца растений.
I know that you want to have an oregano garden even though you are a noted plant killer.
ДВЗЯИ уже оказал сильное влияние, несмотря на то что пока еще не вступил в силу.
The CTBT has already had a dramatic impact, despite not yet being in force.
Можно ли использовать кольцевую галерею, несмотря на то что моя компания не занимается выпуском продукции?
Can I use the carousel format even if my business isn't product-based?
Несмотря на то что АНБ США заблокировало все его передвижения, Сноуден готов приехать в Германию.
Despite the fact that the U.S. NSA has obstructed all of his movements, Snowden is willing to come to Germany.
Несмотря на то что составлять запросы с помощью мастера удобно и просто, его функционал ограничен.
Now, although using the Query Wizard is quick and easy, you can’t do everything with it.
Несмотря на то что название изменилось на Outlook в Интернете, имя виртуального каталога осталось прежним (owa).
Although the name has changed to Outlook on the web, the name of the virtual directory is still "owa".
А повышение в должности остается недоступным для многих людей, несмотря на то что экономика начала налаживаться.
And, for many, upward mobility is beyond reach, even though the economy has begun to recover.
Несмотря на то что я считаю Google довольно покровительственным когда он предлагает "Вы имели в виду"
Although I do find Google quite patronising when it goes, "Did you mean"
Несмотря на то что она бесплодна, она надеется стать родителем посредством усыновления или гестационного суррогатного материнства.
Though she is infertile, she hopes to become a parent through adoption or gestational surrogacy.
Несмотря на то что инфраструктура политики отправителей призвана предотвратить спуфинг, существуют некоторые методики, которые позволяют обойти ее.
Although SPF is designed to help prevent spoofing, but there are spoofing techniques that SPF cannot protect against.
Примечание. Несмотря на то что игра установлена на жесткий диск, диск с игрой должен находиться в дисководе.
Note: The game disc must be in the disc drive, even though you have installed the game on your hard drive.
И даже несмотря на то что мы несем огромные затраты, производя продукты питания, мы их не ценим.
And even though there is food that we are producing at great cost, we don't actually value it.
Как и Греция, Италия была принята в еврозону, несмотря на то что далеко не соответствовала всем критериям.
Like Greece, Italy was admitted to the euro zone despite being light-years away from meeting all the criteria.
Но, несмотря на то что случаи дезертирства произошли также среди офицерского состава, режим сохранил свою основную сплоченность.
But, while defections have occurred among the officer corps as well, the regime has maintained its basic cohesiveness.
Миллионы бедных людей умирали от СПИДа, несмотря на то что новые лекарства могли бы сохранить им жизнь.
Millions of poor people were dying of AIDS, even though the new medicines could have kept them alive.
Однако, несмотря на то что указанные институты доказали свою чрезвычайную полезность, обычно они ограничены в своих действиях.
A number of countries, including Denmark, the Netherlands, the US, and Belgium, have long-standing fiscal watchdog agencies, such as the US Congressional Budget Office (CBO).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité