Exemples d'utilisation de "неспособно" en russe avec la traduction "incapable"
Международное сообщество оказалось неспособно положить конец кризисам, которые заставляют беженцев отправляться на поиски безопасного места проживания.
The international community has proved incapable of ending the crises that are currently sending refugees in search of safety.
Большинство американцев убеждено в том, что правительство неспособно эффективно управлять инвестициями, нацеленными на развитие материального и человеческого капитала страны.
Most Americans are convinced that government is incapable of efficiently managing investments aimed at improving the country’s physical and human capital.
Однако за десятилетия, прошедшие со времени Второй Мировой Войны, стало ясно, что правительство США с его сложной, причудливой организацией, уходящей корнями в 18-й век, неспособно к достаточно быстрому изменению курса для эффективного использования фискальной политики как инструмента управления экономикой.
But the lesson of the decades since World War II is that the US government - with its complex, baroque, eighteenth-century organization - is incapable of changing policy fast enough to make effective use of fiscal policy as a tool for managing the economy.
Ясно, что ты совершенно неспособен зарабатывать нечестными способами.
You are clearly incapable of earning a dishonest living.
Теперь я чувствую себя полностью неспособным дать правильный ответ.
I now feel entirely incapable of giving you the right answer here.
Люди понимают, что Хатояма неспособен принимать решения и придерживаться их.
People are discovering that Hatoyama is incapable of making - and sticking with - a decision.
Разделенные США кажутся неспособным обращаться к своему тревожному увеличению неравенства.
A divided US seems incapable of addressing its alarming increase in inequality.
К сожалению, должностные лица Японии кажутся неспособными к подобной гибкости.
Unfortunately, Japan's public officials appear incapable of similar flexibility.
И она уничтожит Евросоюз, если бюрократия ЕС окажется неспособна к реформам.
It will destroy the EU if the bureaucracy remains incapable of reform.
Во-первых, она оказалась неспособной примирять и выражать интересы своих элементов.
First, it proved incapable of reconciling and representing its constituents' interests.
Мы, американцы, или слишком неспособны, или дисфункциональны, чтобы помочь себе сейчас.
We Americans are either too incapable, or too dysfunctional, to help ourselves right now.
Или коалиционные правительства в молодой демократической стране неспособны на такую реформу?
Or are coalition governments in a vigorous democracy incapable of such reform?
Идеологи свободного рынка уверены, что власти просто неспособны к продуктивным инвестициям.
Free-market ideologues claim that governments are incapable of productive investment.
Мир, неспособный к предотвращению изменений климата, должен будет жить с этим.
A world incapable of preventing climate change will have to live with it.
Но их политические и экономические элиты часто кажутся неспособными сделать это.
But their political and economic elites frequently seem incapable of doing so.
И, говоря искренне, Я немного обиделся что ты настолько неспособен быть благосклонным.
And quite frankly, I'm just a little bit hurt that you're so incapable of being supportive.
Нетаньяху укрепил образ Израиля как страны, полностью неспособной вырваться из темницы прошлого.
Netanyahu seals the image of Israel as a nation totally incapable of breaking out of the prison of its past.
Проблема состоит в том, что технологически мы неспособны создать карты 30000 генотипов.
The problem is that we are technologically incapable of mapping 30,000 genotypes.
К счастью, не все главные банкиры, неспособны творчески реагировать на Великую Дефляцию.
Not all central bankers, thankfully, are incapable of responding creatively to the Great Deflation.
В настоящее время неспособная запугать кого-либо, Великобритания предпочитает развивать свой потенциал влиять.
Now incapable of intimidating anyone, Britain has opted for developing its potential to inspire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité