Exemples d'utilisation de "несправедливого" en russe
Вы хотите несправедливого суда, но вы его не получите.
You're fishing for a mistrial here, and you won't get it.
У людей на этих фотографиях главной причиной их несправедливого приговора было ошибочное опознание.
For the men in these photographs, the primary cause of their wrongful conviction was mistaken identification.
В странах западной демократии имеется масса примеров безумного регулирования, а также несправедливого применения правил.
Western democracies offer endless examples of regulation run amok, as well as instances of rules being applied unevenly.
Во многих странах женщины страдают от несправедливого распределения продуктов питания в рамках домашних хозяйств.
In many countries, women suffered from the unequal distribution of food within households.
Я фотографировала всех несправедливо осужденных в местах, которые сыграли особо важную роль в истории их несправедливого приговора.
And I photographed all of the wrongfully convicted at sites that came to particular significance in the history of their wrongful conviction.
Однако тенденция в направлении более концентрированного расширения производства и несправедливого распределения благ мировой торговли обрекает большинство стран на маргинализацию в области развития.
However, the trend towards more concentrated productive expansion and insufficient participation in the benefits of world trade condemn the majority of countries to marginalization from development.
По сути, они протестуют против несправедливого управления богатством и ресурсами своих стран, что негативно сказывается на безопасности и доступности источников энергии для всего мира.
At bottom, they are protesting against the mismanagement of their countries' wealth and resources - with implications that affect the security and affordability of the entire world's energy supplies.
НАЖО отмечает, что опасности и проблемы, характерные для новых и возникающих информационных технологий, такие, как насилие в отношении женщин, являются результатом исторически несправедливого распределения власти между женщинами и мужчинами (Пекинская платформа действий).
NAWO notes that the dangers and problems apparent in the new and emerging information technologies are, as is violence against women, a result of the historically unequal power relations between women and men (Beijing Platform for Action).
Тем не менее, какими бы ни были понятными чувства Израиля относительно несправедливого к нему отношения, этому государству необходимо придерживаться более высоких стандартов и избегать укрепления своей позиции позади стен своих же собственных убеждений.
But, however understandable Israel’s sense of being wrongfully treated might be, it should hold itself to higher standards, and avoid entrenching itself behind the walls of its own convictions.
Контртеррористические меры, которые предполагают повышение степени защищенности проездных документов, например ужесточение процедур выдачи, обмена и проверки документов, удостоверяющих личность, также связаны с опасностью несправедливого наказания транссексуалов, чей внешний вид и личные данные могут изменяться.
Similarly, counter-terrorism measures that involve increased travel document security, such as stricter procedures for issuing, changing and verifying identity documents, risk unduly penalizing transgender persons whose personal appearance and data are subject to change.
Для достижения подобных результатов, европейским лидерам нужно прийти к компромиссу по вопросу следующего президента Комиссии быстро и прозрачно, тем самым уничтожая впечатление среди простых граждан, что формировка европейской политики за кадрами становится жертвой несправедливого процесса.
For this reason, Europe’s leaders should reach a compromise on the next Commission president quickly and transparently, thereby dispelling the impression among ordinary citizens that European politics is shaped by a dysfunctional process of behind-the-scenes horse-trading.
В сущности, ведущаяся на протяжении восьми лет ужасающая братоубийственная война, сопровождавшаяся тремя годами несправедливого экономического эмбарго, введенного в июле 1996 года по январь 1999 года, повергла страну в пучину крайней нищеты, преодолеть которую будет непросто.
Indeed, eight years of the worst kind of fratricidal war, together with three years of unjustified economic embargo, from July 1996 to January 1999, have plunged the country into a state of extreme poverty which will be difficult to overcome.
Г-н Абуль Гейт (Египет) (говорит по-араб-ски): Два дня назад — 20 ноября — Египет отозвал своего посла из Тель-Авива после неприемлемого, беспрецедентного и несправедливого усиления систематических израильских бомбардировок палестинских правительственных зданий и сооружений в секторе Газа.
Mr. Aboulgheit (Egypt) (spoke in Arabic): Two days ago, on 20 November, Egypt recalled its Ambassador from Tel Aviv following the unacceptable, unprecedented and unjustified intensification of systematic Israeli bombings of Palestinian government buildings and installations in the Gaza Strip.
Поэтому государства должны сохранять суверенитет над водными ресурсами и принять эффективное законодательство и надежные нормативные рамки в целях обеспечения того, чтобы третьи стороны не отвергали прав на справедливый доступ к водным ресурсам и не совершали их загрязнения или несправедливого использования.
States must therefore retain sovereignty over water as a resource and adopt effective legislation and strong regulatory frameworks to ensure that third parties do not deny rights of equal access or pollute or inequitably extract water resources.
Если говорить об осуществляемой донорами программе, то по-прежнему выдвигаемое требование, согласно которому следует подыскивать участки земли, где будут сооружаться новые дома, а также необходимость составления точных и полных списков получателей помощи по-прежнему являются причиной задержек и, в некоторых случаях, несправедливого распределения домов.
In terms of the donor-driven programme, there is a continuing requirement that appropriate land on which to build new houses be identified, and efforts to fulfil the need for accurate and complete beneficiary lists continue to cause delays and, in some instances, have led to inequities in distribution of houses.
Нет иной альтернативы, кроме как раз и навсегда устранить первопричины этого терроризма и искоренить его из нашей современной жизни за счет обеспечения выполнения норм международного права в целях восстановления прав палестинского народа, прекращения несправедливого к нему отношения и его оккупации и предоставления ему права на свободное и полное самоопределение.
There is no alternative but to address the root causes of this terrorism once and for all and uproot it from our modern life through the implementation of international legitimacy in order to restore rights, end injustice and occupation and grant the Palestinian people the right to self-determination freely and wholly.
Порождаемые глобализацией проблемы могут привести к возникновению подлинного кризиса доверия между людьми ввиду обострения проблемы нищеты, несправедливого распределения доходов внутри стран и между ними и дестабилизации международных финансовых и товарных рынков, и это несмотря на то, что международное сообщество еще никогда не имело в своем распоряжении таких экономических и технологических рычагов.
The problems of globalization could produce a real crisis of confidence within populations as a result of increased poverty, poor distribution of income within and between countries and volatility of international financial and commercial markets at a time when the international community enjoyed unprecedented economic and technological resources.
выражает сожаление по поводу того, что до настоящего времени был достигнут незначительный прогресс в изменении несправедливого характера нынешней системы решения проблемы задолженности, в рамках которой интересы кредиторов по-прежнему ставятся выше интересов имеющих задолженность стран и проживающих в них бедных слоев населения, и поэтому призывает к активизации усилий с целью разработки эффективных и справедливых механизмов;
Regrets that up till now there has been little headway made in redressing the unfairness of the current system of debt resolution, which continues to place the interests of the lenders above those of indebted countries and the poor within them, and therefore calls for an intensification of efforts to devise effective and equitable mechanisms;
При этом цель ставится, с одной стороны, внести вклад в реализацию возможно более равномерного распределения обязанностей по воспитанию и содержанию детей между матерями и отцами и, с другой стороны, обеспечить, чтобы лучше учитывались на рабочем месте интересы отцов, проявляющих заботу о своих семьях, а также сократить случаи несправедливого обращения на рынке труда, с которыми часто сталкиваются матери.
The goal in this context is, on the one hand, to contribute to the realisation of as equal a distribution of tasks between mothers and fathers in raising and caring for children as possible, and, on the other hand, to ensure that there is more consideration in the workplace for the family-orientation of many fathers, as well as to reduce the disadvantages often faced by mothers in the labour market.
ИКЦРД затем подал жалобу от имени заявителя в Комитет по рассмотрению жалоб относительно несправедливого отношения по признаку этнической принадлежности (учрежден в соответствии с Законом № 374 о равном обращении с лицами без различия по признаку их этнического происхождения от 28 мая 2003 года), заявив, что практика школы, состоящая в удовлетворении требований работодателей направлять на практику только лиц датского происхождения, представляет собой прямую дискриминацию.
DACoRD then filed a complaint on behalf of the petitioner to the Complaints Committee on Ethnic Equal Treatment (established under Act No. 374, of 28 May 2003, on Ethnic Equal Treatment), arguing that the school's practice consisting in agreeing to employers'requests to send only trainees of Danish origin constituted direct discrimination.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité