Exemples d'utilisation de "несправедливости" en russe avec la traduction "inequity"

<>
Роль государства в этом, как и в другом, сводится скорее к восстановлению несправедливости, а не к полному ведению дел. The role of the state, here as elsewhere, is one of correcting inequities rather than running the whole show.
Должны быть найдены лучшие способы финансирования и предоставления международной помощи для того, чтобы исправить хоть некоторую долю несправедливости, привнесенной глобализацией. Better ways must be found to finance and deliver international assistance in order to redress some of globalization’s inequities.
Прекращение этой несправедливости лежит в основе одного из крупнейших и наиболее успешных толчков в истории по борьбе с бедностью ? Целях развития тысячелетия. Ending this inequity is at the heart of history’s largest and most successful anti-poverty push – the Millennium Development Goals.
Непрозрачное и несправедливое распределение прав на землю в Китае, вместе с государственными монополиями и обременительной бюрократией создают искажения, которые приводят к коррупции и несправедливости. Opaque and unfair delineation and allocation of land rights in China, together with state monopolies and burdensome bureaucracies, create distortions that give rise to corruption and inequities.
Я полагаю, что некоторые несправедливости, допущенные в прошлом, могут быть решены без прямых нападок на «права собственности», независимо от того, насколько сомнительным путем она была приобретена. I believe some of the inequities of the past can be addressed without any direct attack on "property rights," no matter how dubiously acquired.
В Бурунди один из самых высоких в мире показателей плотности населения, и споры по поводу землевладения и других проявлений социальной несправедливости лежат в основе конфликта в этой стране. Burundi is one of the most densely populated countries in the world and disputes over land ownership and other social inequities have been at the core of the conflict in the country.
В отдельных городах были проведены обследования проявлений несправедливости в городах, и соответствующие модули были добавлены в демографические и медицинские обследования, а также во многие обследования сводных показателей, проводимые ЮНИСЕФ. Urban Inequities Surveys were implemented in selected cities, and modules were added on to the Demographic and Health Surveys, as well as multiple indicator cluster surveys of UNICEF.
Однако освобождение, к которому она нас привела, было лишь одной из битв в борьбе целого поколения, которую филиппинский народ должен продолжить для защиты свободы от бедности, неравенства и несправедливости. But the liberation she brought to us was just one battle in the generational struggle the people of the Philippines must wage to secure their liberation from poverty, inequity and injustice.
Хотя международный терроризм и экстремизм способен принимать разные формы, «если все окончательно проанализировать, то станет ясно, что все эти виды коренятся в несправедливости и неравенстве мирового экономического и политического порядка. Although international terrorism and extremism take many forms, "in the final analysis, they are rooted in the injustice and inequity of the world's economic and political order.
Задолго до беспорядков во время переговоров Всемирной торговой организации в Сиэтле в 1999 г. я призывал к проведению настоящего "раунда развития", чтобы устранить несправедливости, которые имели место на предыдущих раундах. Well before the riots that marked the World Trade Organization talks in Seattle in 1999, I called for a true "development round" of trade talks to redress the inequities of previous rounds.
И послание популизма одинаково во всем демократическом мире: Либеральные элиты обвиняются во всех наших бедах и тревогах, от Европейского кризиса беженцев до несправедливости мировой экономики, от “мультикультурализма” до роста радикального Ислама. And the message of populism is similar everywhere in the democratic world: Liberal elites are to be blamed for all our ills and anxieties, from Europe’s refugee crisis to the inequities of the global economy, from “multiculturalism” to the rise of radical Islam.
Несомненно, имели место случаи несправедливости в отношении возможности участия женщин, и в этой связи планируется более глубокая стратегия для изучения действительного положения семей на основе анализа с учетом гендерного фактора, который послужит основой для планирования деятельности. Inequities have been noted, however, in women's opportunities for participation; thus, a more in-depth strategy has been proposed with a view to understanding the families'concrete reality through a gender-sensitive diagnosis which can form the basis for planning activities.
Отсутствие поддержки в деле решения проблемы длительного пребывания беженцев приводит к тому, что можно назвать заметным «кризисом совести» среди сотрудников гуманитарных организаций, и порождает в лагерях беженцев ощущение допущений несправедливости, которое может создать проблемы в будущем. This lack of support for protracted refugee caseloads poses what is a perceptible crisis of conscience for humanitarian workers and creates a sense of inequity in the camps that could contribute to future problems.
B тяжёлые времена экономического спада, изменения климата, социальной несправедливости и других представших перед нами проблем, Тим Джексон безжалостно препарирует устоявшиеся экономические принципы, объясняя что же нам делать, что бы прекратить финансировать кризис и начать инвестировать наше будущее. As the world faces recession, climate change, inequity and more, Tim Jackson delivers a piercing challenge to established economic principles, explaining how we might stop feeding the crises and start investing in our future.
Во-вторых, этот процесс должен быть дополнен деятельностью по устранению несправедливости в международной системе за счет позитивной корректировки глобальной экономической политики, что даст развивающимся странам больше преимуществ от доступа на рынки, потоков капиталов и более благоприятных условий передачи технологий. Secondly, this process should be complemented by action to eliminate inequities in the global system through positive adjustments in global economic policies, which will give developing countries a better chance to benefit from access to markets, capital flows and more favourable terms in the transfer of technology.
Баффет использует себя в качестве примера такой несправедливости, заявив, что в 2010 году он заплатил «всего лишь 17,4% моего налогооблагаемого дохода – и это на самом деле более низкий процент, чем выплатил любой из других 20 человек в нашем офисе. Buffett uses himself as an example of this inequity, stating that in 2010 he paid "only 17.4 percent of my taxable income — and that’s actually a lower percentage than was paid by any of the other 20 people in our office.
В те периоды, когда запасы водных ресурсов ограничены, правительства и частные корпорации переводят деятельность сектора водоснабжения на коммерческие рельсы, что ведет к несправедливости при распределении воды, а это имеет чрезвычайно негативные последствия для традиционного земледелия и других местных систем производства продовольствия. In times of scarcity, we see Governments and private corporations creating commercial interests in water that lead to inequities in water distribution, with resulting devastating impacts on traditional farming and other local food systems.
Разница в уровнях экономического и научно-технического развития стран, народов и отдельных групп по-прежнему устанавливается в значительной степени в соответствии с теми расовыми границами, которые были предначертаны колониализмом и рабством, что служит еще одним свидетельством укоренившихся последствий исторического неравенства и несправедливости. The levels of economic and technological development of nations, peoples and groups of people, continue to develop largely along racial lines that have been drawn by colonialism and slavery- a further testament to the lingering effects of historical inequities and injustices.
Подобным образом оплата услуг затрудняет доступ бедных и пожилых людей к необходимым медицинским услугам, тогда как государственное финансирование в значительной степени устраняет несправедливости в предоставлении ухода, в то же время давая такие результаты в области здравоохранения, которые ни чуть не хуже, если не лучше, чем модели смешанного государственно-частного финансирования. Likewise, user fees discourage the poor and elderly from accessing needed health services, whereas public funding largely eliminates inequities in the provision of care while producing health outcomes that are as good as, if not better than, mixed public-private funding models.
Непосредственной причиной конфликта может быть возникновение общественных беспорядков или протест в связи с каким-то конкретным инцидентом, однако коренная причина может заключаться, например, в социально-экономическом неравенстве и несправедливости, систематической этнической дискриминации, лишении прав человека, спорах об участии в политической жизни или в застаревших недовольствах в отношении выделения земли и других ресурсов. The proximate cause of conflict may be an outbreak of public disorder or a protest over a particular incident, but the root cause may be, for example, socio-economic inequities and inequalities, systematic ethnic discrimination, denial of human rights, disputes over political participation or long-standing grievances over land and other resource allocation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !