Exemples d'utilisation de "несправедливо" en russe avec la traduction "unfair"

<>
Думаю, это несправедливо по отношению к волку. I think it's a very unfair image for the wolf.
Нищета с честностью предпочтительнее несправедливо приобретённого богатства. Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means.
Возможно, несправедливо обвинять китайское руководство в неудаче АСЕАН. It may be unfair to blame China's leaders for the ASEAN debacle.
Наверное, упоминать Трампа вместе с Гитлером и Чаушеску несправедливо. To mention Trump in the same breath as Hitler and Ceauşescu is perhaps unfair.
Если вы думаете, что это несправедливо, приходите в гости. Now if you think that's unfair, you come and pay me a little visit.
Что бы с ней ни случилось, это было несправедливо. Whatever happened to her, it was unfair.
Данное соглашение, по его мнению, невыгодно и совершенно несправедливо для Америки. Rather, the agreement, he alleged, was bad for the US and implicitly unfair to it.
Несправедливо отмахиваться от беспокойства, вызываемого глобализацией, как будто оно совершенно безосновательно. It is unfair to dismiss concerns about globalization as unfounded.
Это несправедливо, но поделать ничего нельзя, и почти нет смысла жаловаться. It’s unfair, but there’s nothing you can do, and there is little point in complaining.
И они не медлили заявить о том, что с ними обошлись несправедливо. They have not been slow to claim that they are being singled out unfairly.
Чтож, будем честны, наградив Дэниела таким же количеством акций как Рода будет несправедливо. Well, in all honesty, to be rewarding Daniel with the same amount of stock as Rod seems a bit unfair.
Они очень-очень несправедливо обвинили нас в том, что мы отравили команду соперников. They very, very unfairly accused us of poisoning our rival team.
Россиян часто (и, я считаю, несправедливо!) изображают пассивными овцами, покорно выполняющими приказы своих властей. Russians are often (unfairly, I would argue!) portrayed as passive sheep, and as submissive to whatever dictates the authorities make.
Ты знаешь, как это несправедливо, что у тебя четыре Бугатти, когда половина страны голодает? Do you know how unfair it is that you've got four Bugattis when half the country's starving?
Несправедливо обвинять практикующих врачей за серьезные побочные эффекты, особенно при отсутствии полной информации по безопасности. It is unfair to blame clinicians for serious ADR's, particularly in the absence of complete safety information.
Возможно, это было несправедливо, но это, по крайней мере, позволяло сохранить приток денег к периферии. This may have been unfair, but at least it kept money flowing to the periphery.
Хотя это сравнение и несправедливо, невольно вспоминается старая шутка об ООН, своего рода "родственнице" МВФ. Though the comparison is unfair, it is hard not to recall the old quip about the IMF's relative, the United Nations:
Иначе обедневшие массы Мексики будут продолжать считать ее партией богатых - возможно несправедливо, но не полностью незаслуженно. Otherwise, it will continue to be seen by Mexico's impoverished masses as the party of the rich - perhaps unfairly, but not entirely unjustly.
Однако был и сюрприз: в Нью-Йорке результат оказался почти идентичным (68% заявили, что это несправедливо). But there was a surprise: New York yielded virtually identical results (68% thought it was unfair).
Это прискорбно, несправедливо и подрывает принцип добросовестности, в соответствии с которым в Пятом комитете проводятся переговоры. That situation was unfortunate, unfair and a breach of the good faith in which negotiations took place in the Fifth Committee.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !