Exemples d'utilisation de "несёт" en russe
Если правительство несёт убытки, цены искажаются.
With the government bearing losses, these are distorted prices.
Ничтожная ответственность несёт малую надежду на спасение.
Diminished responsibility carries a small hope of salvation.
Сомневаюсь, что он несёт Доннеру пирог с напильником.
I doubt he's bringing Donner a cake with a file in it.
Думаю, что второе кольцо тоже несёт нагрузку.
I'm guessing this secondary ring, that's also load-bearing.
А вот она несёт аперитив неудавшемуся писателю Ипполито.
She brings a kir to Hipolito, a failed writer.
Безусловно, МВФ несёт определенную долю вины за ту трудную ситуацию, в которой оказалась Индонезия.
Surely, the IMF bears some blame for Indonesia’s predicament.
Передай Конти, пусть несёт сто тысяч на склад на улице Типтон.
Tell Conti to bring my hundred grand to the warehouse on Tipton Street.
Трейдер несёт полную ответственность за учет всех рисков, использование финансовых ресурсов и выбор соответствующей торговой стратегии.
The Client shall bear all the risks and shall be responsible for the use of financial resources and the choice of a trading strategy.
Я поворачиваю за угол, а там - Касин, несёт бутылку вина.
I turned the corner and there was Kassin carrying a bottle of wine.
Bиxpи глобализации и технологического прогресса несут человечество к новому миру интеграции, и этот мир, предостерегает Иан Голдин, не всем несёт пользу в равной степени.
As globalization and technological advances bring us hurtling towards a new integrated future, Ian Goldin warns that not all people may benefit equally.
Кроме расхода миллиардов долларов налогоплательщиков план Полсона нарушает фундаментальный капиталистический принцип: те, кто получает прибыль, также несёт потери.
Aside from costing billions of taxpayer dollars, Paulson’s plan violates the fundamental capitalist principle that whoever reaps the gains also bears the losses.
Выход Великобритании из Евросоюза, несомненно, несёт с собой множество рисков.
The United Kingdom’s withdrawal from the European Union no doubt carries many risks.
Хезболла, утверждающая, что сражается за независимость и суверенитет Ливана, также несёт ответственность за недопустимые агрессивные действия, поставившие под угрозу жизни невинных израильтян и ливанцев.
Hezbollah, which claims it is fighting for Lebanese independence and sovereignty, also bears responsibility for unacceptable aggression, placing the lives of innocent Israelis and Lebanese at stake.
Типа, если тебе нужно лететь и никто не несёт твои чемоданы.
Like, if you gotta fly, ain't nobody carrying your bags.
Если рабочее место так и не появилось, человек будет обязан погасить лишь часть кредита, а остальные выплаты берёт на себя компания, которая, тем самым, несёт часть рисков.
If no job materialized, the individual would be held responsible for repaying only a fraction of the loan, with the balance absorbed by the company, which thus bears a share of the risk.
Однажды я увидел, как моя жена таким образом что-то несёт.
On that occasion, I found my wife carrying something like this.
И для этого есть причины, поскольку частный сектор Индии до сих пор несёт на себя стигму рождения в условиях «лицензионной системы» (License Raj), существовавшей до 1990-х годов. Эта эпоха запомнилась своими запретами и коррупцией.
This is for good reason, given that India’s private sector still bears the stigma of having been midwifed under the pre-1990s “License Raj” – an era remembered for its red tape and corruption.
Могу ли я напомнить, что кое-кто из нас несёт больше шести долларов мелочью?
May I remind you that some of us are carrying over six dollars in change?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité