Exemples d'utilisation de "неточно" en russe

<>
Просто я неточно определил скорость ветра. I'm just sort of rusty on gauging wind velocity.
В таких обстоятельствах Kinect может неточно распознавать голосовые команды. In these scenarios, Kinect may not recognize precise voice commands.
Статистическая погрешность или факт плохо продуманного и неточно проведенного опроса? Is it just random statistical noise? An artifact of a poorly designed and executed survey?
В целом, ВВП имеет тенденцию неточно оценивать активы, а обязательства и вовсе. All told, GDP tends to measure assets imprecisely, and liabilities not at all.
С.Б.: Да, я думаю, что это неточно. И я полагаю это потому, что животные нас этому научили. SB: Yeah, I don't think that's accurate, and I think probably because animals have taught us that.
Если Kinect по-прежнему неточно отслеживает игроков, изучите раздел Устранение ошибок с отслеживанием телодвижений сенсора Kinect консоли Xbox 360. If Kinect still can't accurately track players, see Troubleshoot body tracking for the Xbox 360 Kinect Sensor.
Временные колебания узкого и неточно измеряемого индекса потребительских цен – не такая уж большая цена за обеспечение стабильности валюты в долгосрочной перспективе. Temporary fluctuations in a narrow and imprecisely measured CPI are a small price to pay to secure the long-term stability of money.
Г-жа Риверо (Уругвай) говорит, что испанский перевод пункта 1 постановляющей части проекта резолюции содержит ошибку: " sinceramente " неточно передает слово " торжественно ". Ms. Rivero (Uruguay) said that the Spanish translation of operative paragraph 1 of the draft resolution contained an error: “sinceramente” was not an accurate rendering of “solemnly”.
Рынок может и неточно оценить фонды США, но не следует считать иррациональным мнение, что корпоративные скандалы не делают на нем погоду. The market may not value US stocks perfectly, but it is not irrational to believe that the corporate scandals are not a major factor.
Основная территориальная проблема сегодня вращается вокруг высказанного интереса Китая - неточно разграниченной на его карте 2009 года "девятипунктирной линии" - почти по всему морю. The core territorial issue currently revolves around China's stated interest ­- imprecisely demarcated on its 2009 "nine-dashed line" map - in almost the entire Sea.
Касаясь мнения Комитета о докладе, он заявляет, что рабочей группе было четко указано на то, что в докладе неточно отражена позиция Комитета. On the Committee's perception of the report, he said that he had indicated clearly to the working group that the report did not reflect the Committee's position.
Все данные категории ошибок рационального суждения и принятия решений очень неточно связаны с интеллектом: тесты на интеллектуальное развитие не учитывают индивидуальных различий рационального мышления. All of these categories of failure of rational judgment and decision-making are very imperfectly correlated with intelligence – meaning that IQ tests tend not to capture individual differences in rational thought.
В частности, в новых Руководящих принципах по жилищным кондоминиумам для стран с переходной экономикой затрагиваются широко распространенные проблемы неудовлетворительного обслуживания, являющиеся результатом не только финансовых ограничений, но и неточно определенных прав собственности. In particular, widespread problems with poor maintenance, a result of financial constraints but also poorly defined property rights, are addressed in the new Guidelines on Condominium Ownership of Housing for Countries in Transition.
И вот что интересно - мы до сих пор используем воздушные подушки, и некоторые значительно усовершенствованы и спроектированы таким образом, что вы не соскользнёте по боковой стороне, как это было раньше, если приземлитесь немного неточно. What's interesting about high falls is that although we use airbags, and some airbags are quite advanced, they're designed so you don't slip off the side like you used to, if you land a bit wrong.
Другая точка зрения состояла в том, что последнее предложение этого пункта, предусматривающее исключение любой ответственности комитета кредиторов перед акционерами или владельцами предприятия-должника, возможно, неточно отражает некоторые ситуации, возникающие в контексте реорганизации, когда акционеры и владельцы имеют право на определенные поступления, и что следует оговорить также еще одно исключение для кредиторов, обладающих экономическим интересом в результатах производства. Another view was that the last sentence of the paragraph, providing for the exclusion of any duty of the creditor committee to shareholders or owners of the debtor, might not accurately reflect some situations arising in the context of reorganization where there would be a return to shareholders or owners and an exception for creditors having an economic stake in the outcome of the proceedings should be included.
Однако Европейский союз считает, что предложенный Ассамблее для принятия проект резолюции А/63/L.52 под названием «Роль алмазов в разжигании конфликтов» неточно отражает ход обсуждений, проходивших в Нью-Дели с 3 по 6 ноября 2008 года, и не учитывает ситуацию во всех тех странах, об участии которых в Кимберлийском процессе упоминалось на шестой встрече в рамках Процесса. However, the European Union believes that draft resolution A/63/L.52, entitled “The role of diamonds in fuelling conflict”, presented to the Assembly for adoption, does not accurately reflect the discussions that took place from 3 to 6 November 2008 in New Delhi or take into account the situation in all those countries whose participation in the Kimberley Process was mentioned at the sixth meeting of the Process.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !