Exemples d'utilisation de "неудачными" en russe
Некоторые ранее опробованные стратегии и институты оказались неудачными.
Some policies and institutions have been tried and failed.
Как показывает пример Solyndra, многие государственные инициативы оказываются неудачными.
As the Solyndra example illustrates, many public initiatives fail.
и последние две встречи "большой двадцатки" оказались абсолютно неудачными.
and the last two G-20 meetings have been gross failures.
С июля 2004 года пять сезонов подряд были неудачными или неурожайными.
Since July 2004, there has been five consecutive failed or poor seasons.
Мы должны признаться, что все эти годы попыток сделать мир лучше, оказались неудачными.
And to say all these years of trying to make a better world, and we have failed.
Тюрьмы должников девятнадцатого века были неудачными, негуманными и не совсем помогали обеспечить погашение долгов.
The debtors’ prisons of the nineteenth century were a failure – inhumane and not exactly helping to ensure repayment.
«По определению поучается так, что многие из такого рода экспериментов окажутся неудачными», — говорит Форд.
“By definition, most of them won’t work,” Ford says.
Устранена проблема с неудачными попытками входа, которые происходят, поскольку устройство не подключается к хост-компьютеру.
Addressed issue with failed login scenarios that occur because the device does not reconnect to the host PC.
Стаблбайн, командующий 16,000 солдатами, был поставлен в тупик повторяющимися неудачными попытками пройти сквозь стену.
Stubblebine, who commanded 16,000 soldiers, was confounded by his continual failure to walk through the wall.
Однако если переговоры окажутся неудачными, на Эрдогана взвалят ответственность за любое возникшее в результате этого ухудшение безопасности.
If negotiations fail, however, Erdoğan will be held responsible for any deterioration in the security environment that results.
Мэннинг убежден в том, что оба испытания оказались неудачными из-за того, что парашюты раскрывались на быстрой скорости.
Manning believes that both failures were due to the rapid speed of inflation.
В частности, правительство плохо управляет государственными финансами, а его попытки найти новую модель экономического роста оказываются пока неудачными.
Among other things, the government has mismanaged public finances, and it has stumbled in its pursuit of a new economic-growth model.
Они тщательно изучили предыдущий опыт европейских специалистов, выяснив, когда их попытки были неудачными, и целый год готовили свой штурм.
They carefully studied the previous European effort, identifying where it had failed, and spent a year preparing their offensive.
Это не религиозность, это не здоровье, это не богатство, это не красота; и не перевес удачных стечений обстоятельств над неудачными.
They're not more religious, they're not in better shape, they don't have more money, they're not better looking, they don't have more good events and fewer bad events.
Социальная уязвимость и разочарование в связи с неудачными попытками политической системы обеспечить решения являются фундаментом, на котором всегда появляются радикальные движения, предлагающие радикальные решения.
Social vulnerability and frustration at the political system's failure to provide solutions are the grounds upon which radical movements have always emerged to offer facile solutions.
Но в действительности она не так проста, и изобилует неоднократными неудачными попытками создать цельное политическое образование, даже в моменты, когда исторические условия благоприятствовали этому.
But the reality is more complicated, and marked by repeated failures to create a coherent body politic, even when historical opportunities beckoned.
Попытки либерализации в сфере энергетики и общественных коммунальных услуг были неудачными, возможно также из-за того, что правительство прикарманивает монополию на арендные платы через дивиденды общественных предприятий.
Liberalization attempts in energy and public utilities have faltered, perhaps also because the government pockets monopoly rents through dividends from public enterprises.
Сценарий хоть и не известен, но сюжет уже просочился до публики: на этот раз, в резком контрасте с неудачными переговорами в Копенгагене в 2009 году, планета всё-таки победит.
The script may still be under wraps, but the plot has already leaked: This time, in sharp contrast to the failed negotiations in Copenhagen in 2009, the planet is going to win.
ООН была полезной в качестве форума для принятия стандартов, но ее механизмы поиска подчинения этим стандартам являются слабыми и были сильно скомпрометированы за последние годы ее неудачными попытками заняться гротескными злоупотреблениями.
The UN has been useful as a forum for adopting standards, but its machinery for seeking compliance with those standards is weak and has been badly compromised over the years by its failure to address grotesque abuses.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité