Exemples d'utilisation de "неуклонно" en russe

<>
Но этот военный столп неуклонно разрушается. But this military pillar has been steadily eroded.
На положении в области прав человека в Бурунди сказывается неуклонно ухудшающееся социально-экономическое положение в стране. The human rights situation in Burundi is influenced by a steady deterioration in economic and social conditions.
Коммунистическая пропаганда неуклонно взывает к воссоединению как к "священной" обязанности. Communist propaganda relentlessly proselytized for re-unification as a "sacred" duty.
Американские ставки, с другой стороны неуклонно расту т. US rates on the other hand are seen increasing steadily.
Электронный документооборот неуклонно претворяется в жизнь и выйдет на уровень экспериментальной практической отработки к концу 2003 года. The electronic transmission of documents has made steady progress and will be in trial operation by the end of 2003.
Но при неуклонно сжимающемся спросе даже «угнетенные» заработные платы не могут сгенерировать достаточную занятость. With demand relentlessly squeezed, not even depressed wages can generate adequate employment.
Доля европейцев, которые считают, что ЕС – «это хорошо», неуклонно снижается. The percentage of Europeans who believe that the EU is “a good thing” is dropping steadily.
Страны Африки с низким доходом могут поддержать умеренные темпы роста производительности в будущем, поскольку человеческий капитал и управление неуклонно улучшаются. Low-income African countries can sustain moderate rates of productivity growth into the future, on the back of steady improvements in human capital and governance.
Согласно неуклонно негативной кампании Арены, победа левых принесла бы в Сальвадор коммунизм, Уго Чавеса, и братьев Кастро. According to ARENA’s relentlessly negative campaign, a triumph for the left would bring communism, Hugo Chávez, and the Castro brothers to San Salvador.
В последние годы экономика Великобритании неуклонно росла, а уровень безработицы снижался. The UK economy has been growing steadily in recent years and unemployment falling.
Наконец, мы рады отметить, что Совет медленно, но неуклонно отходит от «пожарного» подхода, делая выбор в пользу всеобъемлющего подхода к миру и безопасности. Finally, we are happy to note that the Council is making a slow but steady departure from the fire-brigade approach in favour of a comprehensive approach to peace and security.
Согласно неуклонно негативной кампании Арены, победа левых принесла бы в Сальвадор коммунизм, Хьюго Шавеза, и братьев Кастро. According to ARENA's relentlessly negative campaign, a triumph for the left would bring communism, Hugo Chávez, and the Castro brothers to San Salvador.
Но с тех пор МВФ неуклонно сокращает свои экономические прогнозы вдвое. But, since then, the IMF has steadily pared its economic projections.
До того, как было принято это решение, ЮНИДО планировала медленно, но неуклонно сокращать свою деятельность по ОРВ, поскольку ее финансирование в основном заканчивалось к 2010 году. Prior to this decision, UNIDO had been planning a slow but steady drawdown of its work on ODSs as the major part of the funding came to a halt by 2010.
Дефицит текущего счета неуклонно растет благодаря расширяющемуся торговому дефициту (в настоящее время 13% ВВП), в результате увеличивая опасность кризиса платежного баланса. The current-account deficit is increasing relentlessly, owing to a widening trade deficit (now at 13% of GDP), raising the danger of a balance-of-payments crisis.
Статус Египта как региональной державы при Мубараке так же неуклонно ослабевал. Egypt's status as a regional power under Mubarak has similarly weakened steadily.
По данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН (FAO), в развивающихся странах пестициды применяются в намного меньших объёмах, чем в США, однако в государствах Африки и Азии эти объёмы неуклонно растут. While pesticide use in developing countries is much lower than in the US, data from the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) show a steady increase in countries in Africa and Asia.
Начиная с Исламской революции 1979 года, бескомпромиссное руководство Ирана неуклонно изображало Америку как расистскую, кровожадную державу, склонную к угнетению мусульман по всему миру. Since its Islamist revolution of 1979, Iran’s hardline leadership has relentlessly painted America as a racist, bloodthirsty power bent on oppressing Muslims worldwide.
Поскольку состояние государственного бюджета неуклонно ухудшается, рабочих мест становится всё меньше. As the government's fiscal position has steadily weakened, the jobs have become far scarcer.
Анализируя данные о выпуске из общеобразовательных школ, из профессиональных училищ, из высших учебных заведений в 2003 году сравнительно с 1995 годом, видно, что в процентном отношении к мужчинам число женщин неуклонно растет. The statistics on graduates from general education schools, vocational schools and higher educational institutions in 2003 show a steady increase in the proportion of women compared to 1995.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !