Exemples d'utilisation de "нехватке" en russe avec la traduction "shortage"

<>
В конце концов, разве рост цен не свидетельствует о нехватке? After all, don’t surging prices indicate there’s a shortage?
Но проблема заключается не только в нехватке способных государственных служащих, которые подрезают крылья НПС. But it is not only a shortage of capable public servants that hamstrings the NTC.
если проблема заключается в нехватке средств, то, очевидно, что банк будет ключевой составляющей ее решения. if a shortage of funds was the problem, clearly a Bank would have to be a key part of the solution.
Все более широкое использование сельскохозяйственных земель и инфраструктуры для такого производства может привести к нехватке продовольствия. The increasing use of agricultural land and infrastructure for such production could lead to a shortage of food supplies.
как избыток ликвидности может в конечном итоге привести к нехватке ликвидности, которая должна быть компенсирована центральными банками? But there is an obvious paradox here, because how can an excess of liquidity result ultimately in a shortage of liquidity that has to be made up by central banks?
Другие СПЭ также сообщают о нехватке экспертов в таких областях, как разработка политики и мер, СО и торговля выбросами. Other EIT countries have also reported shortages of experts in areas such as development of policies and measures, JI and emissions trading.
Аргумент продовольственной безопасности хорошо резонирует в Японии, благодаря воспоминаниям о нехватке продовольствия во время и после Второй Мировой Войны. Food security arguments resonate well in Japan, owing to memories of shortages during World War II and its aftermath.
В январе 2000 года, в ходе ежегодного консультативного совещания с правительством, инициативная группа владельцев домов-фургонов подняла вопрос о нехватке стоянок. In January 2000, at its annual consultation with the Government, the Caravan Dwellers'Initiative Group drew attention to the continuing shortage of sites.
В результате обильных снегопадов были блокированы районные дороги, что сорвало подвоз продовольствия и привело к его нехватке и резкому скачку цен. Heavy snow blocked district roads and prevented the movement of food, causing shortages and steep price rises.
Увеличение потребности в энергии уже привело к нехватке электроэнергии в странах-производителях нефти, которые, как ожидается, снизят экспорт летом этого года. The increase in energy demand has already led to power shortages in the oil-producing countries, which are expected to reduce exports this summer.
Кроме того, Америка является крупнейшим производителем природного газа и экспортером калорий, что снизило ее уязвимость к ценовым шокам и нехватке продовольствия. Moreover, it is now the world's largest natural-gas producer and calorie exporter, which has reduced its vulnerability to price shocks or food shortages.
Кроме того, расходы на профессиональную подготовку врачей и младшего медицинского персонала были урезаны, что в свою очередь ведет к нехватке медицинских сотрудников. Additionally, resources for education in medicine and nursing have been cut, leading to a current shortage of health care providers.
Имеются трудности с полной комплектацией кадрами учителей, преподающих естественные науки, что, возможно, говорит о нехватке таких учителей вообще и женщин-учителей в частности. There have been difficulties in ensuring a full complement of science teachers and this may reflect the shortage of science teachers in general and women science teachers in particular.
Действительно, такой взгляд отчасти являлся обоснованием создания Всемирного банка: если проблема заключается в нехватке средств, то, очевидно, что банк будет ключевой составляющей ее решения. Indeed, this view provided part of the rationale for the World Bank: if a shortage of funds was the problem, clearly a Bank would have to be a key part of the solution.
В последнее время появилось много сообщений о нехватке рабочей силы, дискуссий об уровне заработной плате и о повышении заработной платы для рабочих-мигрантов в Китае. Reports about labor shortages, wage disputes, and wage increases for migrant workers in China have abounded of late.
Одна из основных проблем, возникающих в процессе практической работы, заключается в нехватке бухгалтеров и аудиторов, которые были бы технически готовы работать с МСФО и МСА. One of the principal difficulties encountered in the practical implementation process is the shortage of accountants and auditors who are technically competent to implement the IFRS and ISA.
Настоятельно призвав Департамент рассмотреть вопрос о нехватке персонала, оратор также отметила необходимость обеспечения оптимального баланса между учетом информационных потребностей конкретных регионов и обеспечением рентабельности передач. Urging the Department to review the staffing shortage, she said the need to achieve an optimal balance between addressing the information needs of specific regions and ensuring cost-effectiveness was clear.
Экономический рост продолжал обеспечивать повышение занятости и привел к нехватке рабочей силы и квалифицированных специалистов, поскольку уровень безработицы в декабре 2005 года сократился до 3,6 %. Economic growth has continued to lift employment and has led to a shortage of labour and skills as unemployment has dropped to 3.6 per cent of the labour force in the December 2005 quarter.
Но в этом случае очевидный парадокс заключается в следующем: как избыток ликвидности может в конечном итоге привести к нехватке ликвидности, которая должна быть компенсирована центральными банками? But there is an obvious paradox here, because how can an excess of liquidity result ultimately in a shortage of liquidity that has to be made up by central banks?
Когда страна не страдает от наводнений, она подвергается нехватке питьевой воды, классифицируясь как одна из самых страдающих от нехватки воды стран в мире, согласно Азиатскому Банку Развития. When the country isn’t suffering from floods, it is subject to water shortages, ranking as one of the most water-stressed in the world, according to the Asian Development Bank.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !