Exemples d'utilisation de "неясной" en russe avec la traduction "unclear"
Во-вторых, эффективность SSJ по сравнению с Boeing и Airbus остается неясной.
In the second place, the efficiency of SSJs compared to Boeings and Airbuses remains unclear.
Системные проблемы, возникающие из такой ситуации, осложняются неясной и порой противоречивой судебной практикой, вытекающей из арбитражных решений.
The systemic challenges posed by this situation would be increased by the unclear and, at times, contradictory jurisprudence emanating from arbitral awards.
Содержащаяся в пункте 12 периодического доклада ссылка на расселение кочевых племен является неясной, что объясняется, возможно, неправильным переводом.
The reference to the settlement of nomadic tribes, in paragraph 12 of the periodic report, was unclear, perhaps owing to a mistranslation.
Даже при том, что в подпункте (b) содержится уточнение, эта концепция остается неясной и вызывает сомнение относительно порядка применения.
Even if a specification is included in subparagraph (b), the concept remains unclear and creates doubts of application.
Кроме того, поскольку силы ВСБ и НСЗД-СЗД (Нкурунзиза) по-прежнему участвуют в военных операциях, дата начала этого процесса остается неясной.
Moreover, since FAB and CNDD-FDD (Nkurunziza) forces are still engaged in military operations, the commencement date for the process remains unclear.
Кажется, никто и не знает, как ответить на усиление дипломатического и военного влияния Китая в Азии, т.к. степень амбиций Китая остается совершенно неясной.
No one seems to know how to respond to China’s diplomatic and military muscle flexing in Asia, for the extent of China’s ambitions remains utterly unclear.
Комиссия уделила внимание понятию «ответственность по защите», причем для некоторых членов Комиссии актуальность этого понятия для рассматриваемой темы оставалась неясной, особенно в контексте бедствий.
The Commission gave attention to the notion of “responsibility to protect”, whose relevance for the present topic remained unclear for some members, particularly in the context of disasters.
Однако связь между этими двумя уровнями остается неясной — то есть, не получен ответ на вопрос о том, как взаимодействующие между собой миллиарды нейронов запускают механизмы активации и поведения.
But the connection between those two scales — how billions of neurons firing together results in patterns of activation and behavior — is still unclear.
методические указания «Организация и проведение первичных мероприятий в случаях выявления больного, подозрительного на заболевания карантинными инфекциями, контагиозными вирусными геморрагическими лихорадками, малярией и инфекционными болезнями неясной этиологии, имеющие важное международное значение» (МУ 3.4.1028-01);
instructional guidelines “Organisation and execution of primary measures in case of identification of a patient suspected to have quarantine infections, contagious virus haemorrhagic fevers, malaria and infectious diseases of an unclear etiology, which are internationally significant (МU 3.4.1028-01);
В бюджете для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира и бюджетах отдельных миссий был выдвинут ряд предложений о выделении ресурсов в целях повышения эффективности механизмов внутреннего контроля, однако связь между предложенными ресурсами и фактическим обеспечением подотчетности остается неясной.
A number of resource proposals had been made in the support account for peacekeeping operations and individual mission budgets to enhance internal controls, but the linkage between those proposed resources and the actual enforcement of accountability remained unclear.
В этой связи, притом что актуальность «ответственности по защите» оставалась для нескольких делегаций неясной, некоторые делегации высказывались в том плане, что Комиссии не следует лишать себя возможности рассмотреть это понятие в том случае, если это будет подсказываться логикой ее начинания.
Similarly, while the relevance of a “responsibility to protect” still remained unclear for several delegations, some delegations considered that the Commission should not find itself prevented from considering that notion, should the logic of its undertaking propel it in that direction.
Вольфсбергская группа признает, что, хотя причина для совершения таких операций может быть неясной, контроль и затем выявление необычных или подозрительных операций и информирование о них может оказать помощь правительственным учреждениям благодаря соотнесению внешне не связанной с этим деятельности с финансированием терроризма.
The Wolfsberg Group recognises that while the motive for such transactions may be unclear, monitoring and then identifying and reporting unusual or suspicious transactions may assist government agencies by linking seemingly unrelated activity to the financing of terrorism.
Хотя эта терминология является несколько неясной, единственное логичное толкование этой фразы заключается в том, что дружеские отношения между государствами (поскольку в Уставе термин «нации» имеет именно это значение) должны развиваться на основе уважения принципа равноправия государств, который является уже давно сложившимся принципом международного права.
Although the terminology is somewhat unclear, the only logical interpretation of this phrase is that friendly relations as between states (since in the Charter the term “nations” bears this meaning) should proceed on the basis of respect for the principles of equal rights of states, being a long-established principle of international law.
Третья практическая проблема, на решение которой было направлено редакционное предложение в документе A/CN.9/WG.III/WP.79, касалась ситуации, когда, несмотря на действующие требования, идентификация перевозчика согласно транспортному документу или транспортной электронной записи по-прежнему остается неясной как, например, в случае, когда документ или запись подписаны капитаном или от его имени без указания на наличие у капитана соответствующего полномочия.
The third practical problem with which the drafting proposal in A/CN.9/WG.III/WP.79 was intended to deal was the situation when, despite existing requirements, the identity of the carrier remained unclear in the transport document or electronic transport record such as, for example, in the case where the document or record was signed by or on behalf of the master, without stating the basis of the master's authority.
Ближайшее политическое будущее Ирана остаётся неясным.
Iran's near-term political future remains unclear.
Следует упомянуть случаи, когда мотивация цензуры неясна.
Then there are cases where the motivation for censorship is unclear.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité