Exemples d'utilisation de "неясными" en russe

<>
Хотя потенциальные комбинации остаются на данном этапе неясными, кое-что всё-таки уже понятно. While the potential combinations remain bewildering at this stage, a few things are clear.
Хотя мотивы киберпреступников остаются неясными, многие представители сообщества кибербезопасности приходят к единому мнению, что в этом случае действуют не обычные преступники. Though the attackers' motives remain murky, many in the cybersecurity community are coming to the consensus that they weren't ordinary criminals.
Санкции сами по себе не смогли бы проделать это, а помощь военной силы повлекла бы за собой значительный риск с неясными результатами. Sanctions alone could not have accomplished this, and using military force would have entailed considerable risk with uncertain results.
Однако в свете развития молекулярной биологии и других наук имело бы смысл позднее вернуться к изучению этого вопроса, с тем чтобы разобраться в некоторых вопросах, которые пока остаются неясными. However, in the light of developments in molecular biology and other sciences, it might be advisable to revisit the issue at a later date to explore some of the remaining uncertainties.
С учетом многообразных потребностей в финансовой помощи, особенно в связи с целым рядом гуманитарных кризисов в разных частях мира, будущие перспективы традиционных программ официальной помощи в целях развития остаются неясными. Given competing demands on aid resources, especially from the many humanitarian crises in different parts of the world, the future outlook for traditional official development assistance programmes is uncertain.
Хотя экспортер и его контрагент стремятся достичь удовлетворяющей обе стороны договоренности относительно спецификаций товаров или услуг, а также цен и сроков поставок, финансовые условия, обеспечивающие осуществление своевременных расчетов в соответствующей валюте, часто остаются неясными. While the exporter and his customer seek to find a mutually satisfying agreement on product or service specifications as well as price and delivery times, the financial conditions for assuring timely settlement in an appropriate currency, often remain hazy.
В ходе всех последующих шагов, предпринимаемых Советом, кандидатов в полной мере информировали о том, что оба статута пока еще не приняты, в результате чего сроки и условия назначения и сама фактическая дата назначения остаются неясными. In all the steps subsequently taken by the Council, candidates were made fully aware of the fact that the two statutes had not yet been adopted, with the result that the terms and conditions of appointment, and the actual appointment date itself, remained uncertain.
6.19. Вы не должны использовать какие-либо свойства электронной связи Услуги на сайте для каких-либо целей, которые являются незаконными, неясными, оскорбительными и вторгаются в чужую личную жизнь, оскорбительным, клеветническим, постыдными, непристойными, угрожающими или ненавистными. 6.19. You shall not to use any electronic communication feature of a service on the Site for any purpose that is unlawful, tortuous, abusive and intrusive on another's privacy, harassing, libelous, defamatory, embarrassing, obscene, threatening or hateful.
В то время как последнее право является прочно установившимся в соответствии с международным правом, в частности общей статьей 1 обоих Международных пактов по правам человека», сфера применения этого права и значение понятий «народ» и «самоопределение» до сих пор являются неясными и в высшей степени полемическими. While the latter right is well established under international law, in particular common article 1 to the two International Covenants on Human Rights, the scope of the right and the meaning of the concepts of'people'and'self-determination'is still ambiguous and highly controversial.
Это предложение не было принято, поскольку Рабочая группа сочла, что в результате этого формулировки проектов пунктов 4 и 5 становятся неясными и отнюдь не обязательно будут обеспечивать более высокий стандарт целостности, поскольку можно будет утверждать, что достаточными являются любые " доказательства целостности ", независимо от того, насколько " надежными " они являются. That suggestion was not adopted, as the Working Group felt that the resulting formulation of draft paragraphs 4 and 5 would become ambiguous and would not necessarily mean a higher standard of integrity, since it could be argued that any “assurance” of integrity, however “reliable”, might suffice.
Вместе с тем на нынешнем этапе обработки информации необходимо учитывать, что статистические данные, указанные в настоящем разделе, а также в прилагаемых к настоящему докладу статистических таблицах, где фигурирует число случаев, доведенных до сведения Рабочей группы, случаев, которые были выяснены, и случаев, все еще остающихся неясными, отражают только предварительные оценки и в качестве таковых впоследствии могут быть изменены. At the current stage of the processing exercise, however, it must be borne in mind that the statistical figures indicated in the present section as well as in the statistical tables annexed to the present report in respect of the number of cases reported to the Working Group, cases that have been clarified and those still outstanding, reflect only an estimate and are, as such, subject to change.
Вместе с тем на нынешнем этапа обработки информации необходимо учитывать, что статистические данные, указанные в настоящем разделе, а также в прилагаемых к настоящему докладу статистических таблицах, где фигурирует число случаев, доведенных до сведения Рабочей группы, случаев, которые были выяснены, и случаев, все еще остающихся неясными, отражают только предварительные оценки и в качестве таковых впоследствии могут быть изменены. At the current stage of the processing exercise, however, it must be borne in mind that the statistical figures indicated in the present section as well as in the statistical tables annexed to the present report in respect of the number of cases reported to the Working Group, cases that have been clarified and those still outstanding, reflect only an estimate and are, as such, subject to change.
Вместе с тем на нынешнем этапе обработки информации необходимо учитывать, что статистические данные, указанные в настоящем разделе, а также в прилагаемых к настоящему докладу статистических таблицах, где фигурирует число случаев, доведенных до сведения Рабочей группы, случаев, которые были выяснены, и случаев, все еще остающихся неясными, отражены только предварительные оценки и в качестве таковых впоследствии могут быть изменены. At the current stage of the processing exercise, however, it must be borne in mind that the statistical figures indicated in the present section, as well as in the statistical tables annexed to the present report in respect of the number of cases reported to the Working Group, cases that have been clarified and those still outstanding, reflect only an estimate and are, as such, subject to change.
И наоборот, лидеры левых сил, пришедшие к власти в результате популизма и национализма, с неясными идеологическими воззрениями – Чавес со своим военным прошлым, Кирхнер с перонистическими корнями, мэр города Мехико и наиболее вероятный претендент на президентский пост Лопес Обрадор с его корнями, уходящими в Институционно-революционную партию и к президенту Эчеверрия – оказались намного менее склонны поддержать современные направленные на модернизацию тенденции. Conversely, leftist leaders who arise from a populist, purely nationalist past, with few ideological underpinnings – Chávez with his military background, Kirchner with his Peronist roots, and Mexico City mayor and presidential frontrunner Lopez Obrador, with his origins in the Institutional Revolutionary Party – has proven much less responsive to modernizing influences.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !