Exemples d'utilisation de "ни одна другая" en russe

<>
Ни одна другая международная организация не имеет настолько высококвалифицированных (и высокооплачиваемых) служащих, как МВФ. Они, как правило, получали степени докторов наук по экономике в лучших университетах мира. No other international organization has as well qualified (and well-paid) officials as the IMF; they typically have a PhD in economics from the best universities in the world.
Ни одна другая организация не пользуется таким уважением, как Организация Объединенных Наций. No other organization is held in such respect as the United Nations.
Ни одна другая страна на земле так агрессивно не вводит в силу международный закон о правах человека в других странах. No nation on earth more aggressively enforces international human rights law against other countries.
Во-вторых, Африка страдает от болезней, как ни одна другая часть света. Second, Africa suffers from disease unlike any other part of the world.
Ни одна другая страна в союзе с США, даже Турция, не может сравниться с иранским влиянием в стране. No other country allied to the US, not even Turkey, could equal Iranian influence in the country.
Америка передает эстафету руководства, даже если ни одна другая страна или группа не хочет или не может ее принять. America is handing off the leadership baton - even if no other country or group of countries is willing or able to grasp it.
За исключением 1 500 голландских солдат в соседней провинции Урузган, а также польского и румынского присутствия в провинциях Газни, Пактика и Забул, ни одна другая страна ЕС не желает направлять свои войска в южный и восточные регионы страны, кишащие мятежниками, предоставляя Талибану полную свободу действий. Apart from 1,500 Dutch soldiers in the neighboring Uruzgan province and a Polish and Romanian presence in Ghazni, Paktika, and Zabul, no other EU nations are willing to operate in the insurgency-ridden southern and eastern parts of the country, giving the Taliban free reign.
И ни одна другая страна на земле не сопротивляется настолько агрессивно попыткам применить этого закона к ней самой. And no nation on earth more aggressively resists the application of international human rights law to itself.
Ни одна другая организация не может использовать огромный потенциал МБРР как центра знаний и координатора политики в области развития. No other institution can fulfill the Bank's formidable potential as a center of knowledge and a coordinator of development policies.
Но он, конечно, абсолютно прав, утверждая, что ни одна другая держава не угрожает отнять у Америки роль мирового военного полицейского. But he is surely right to observe that no other power is threatening to usurp America's role as the world's military policeman.
он может определять свой обменный курс, потому что ни одна другая большая страна не осуществляет надзор за капиталом. it can determine its exchange rate because no other big countries impose capital controls.
В стратегических сроках, ни одна другая страна или группа стран не смогут заменить США. In strategic terms, no other country or group of countries has the capacity to replace the US.
Ни одна другая валюта не обеспечивает такой же уровень надёжности и ликвидности для накопленных богатств. No other currency has promised the same degree of security and liquidity for accumulated wealth.
Но то, что может быть достигнуто, вероятно, будет ограничено внутренней политикой стран, отсутствием международного консенсуса, и ослаблением американского влияния, которое ни одна другая страна не способна заменить и немногие даже готовы поддержать в продвижении порядка. But what can be accomplished is likely to be limited by countries’ domestic politics, the absence of international consensus, and the waning of US influence, which no other country is able to replace and few are willing even to support in promoting order.
Ни одна другая страна не добивалась такого сокращения уровня нищеты за столь короткий срок. Indeed, no other country has achieved such a level of poverty reduction in such a short period.
Слова немногого стоят и, несмотря на позитивный импульс нашего континента, мы знаем, что история Африки – пожалуй, как ни одна другая история – изобилует разбитыми мечтами. Words are cheap, and, despite the continent’s positive momentum, we know that history is littered with squandered dreams – nowhere more so than in Africa.
Однако ни одна другая сфера человеческих знаний не отрезала себя так сильно от науки в целом, и в частности, от других социальных наук, как экономика. But no branch of human inquiry has cut itself off from the whole – and from the other social sciences – more than economics.
Если замедление экономики Китая продолжится (а так часто происходит после инвестиционного бума с экономикой, накаченной избыточными долгами), сырьевой спад, скорее всего, не прекратится, так как ни одна другая страна не в состоянии оживить глобальный спрос. If China’s economic slowdown persists – as those following investment booms and fueled by debt overhangs often do – the commodity downturn is likely to continue, as no other economy is capable of picking up the demand slack.
Ни одна другая крупная страна даже близко не является сейчас настолько богатой, и, если судить по мировым стандартам, у американского среднего класса дела идут по-прежнему очень хорошо. No other large country is nearly as rich, and the US middle class is still very well off by global standards.
Венесуэла – это серийный банкрот, объявлявший дефолт так часто, как почти ни одна другая страна в мире за последние два столетия. Venezuela, of course, is a serial defaulter, having done so more times than almost any other country over the last two centuries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !