Exemples d'utilisation de "ничем" en russe avec la traduction "anything"
Ты никогда ничем не жертвовал, не то, чтобы жизнью.
You never sacrificed anything, much less your life.
Поведение Северной Кореи также ничем не помогло идеям глобального нераспространения и разоружения.
Nor has North Korea’s behavior done anything to help the cause of global non-proliferation and disarmament.
Потому что если вы умрете, вы уже вообще-то ничем насладиться не сможете.
Because once you're dead, you really can't enjoy anything after that.
В любом случае Древнего нельзя убить ничем кроме пепла белого дуба и серебряного кинжала.
An Original can't be killed by anything but white oak ash on a silver dagger.
У них есть доступ к бесконечному времени и пространству, но они не связаны ничем!
They have access to infinite time and space, but they're not bound by anything!
Ты ведь не занимаешься ничем постыдным сам с собой, как тот мерзкий мальчишка в романе?
You're not doing anything naughty to yourself, are you, like that disgusting boy in that novel?
Западная Германия, основанная в 1949 году, была ничем иным, как суверенной властью в условиях внешней политики.
West Germany, founded in 1949, was anything but a sovereign power in foreign-policy terms.
Напомните своему другу, что он ничем не заслужил это и что с травлей может столкнуться каждый.
Remind your friend that they haven’t done anything to deserve this and that bullying can happen to anyone.
немцы и французы показали, что они способны поступиться лишь малым или же вообще ничем ради общеевропейских интересов.
the Germans and the French proved willing to sacrifice little, if anything, for the common European interest.
Офис Юнкера холодно ответил, что важные портфели в новой Комиссии отойдут к крупным политическим деятелям, и что Юнкер “не обязан [Кэмерону] ничем.”
Juncker’s office coldly replied that important portfolios in the new Commission would go to major political figures, and that Juncker “does not owe [Cameron] anything.”
Теперь подумайте вот о чем: ни один из предков современного человека никогда не дышал ничем подобным – и, при нынешнем состоянии дел, то же касается и наших потомков.
Now consider this: None of our modern human ancestors ever breathed anything like it – and, the way things are going, nor will our descendants.
Кстати, для моих родителей это одна из самых больших тайн вселенной: как мне удалось прожить все это время, не занимаясь ничем, что бы подходило под формулу "полный рабочий день".
Now it's one of the greatest mysteries in the universe to my parents how I managed to survive all that time without engaging in anything resembling full-time employment.
Я хочу балкон, с которого открывается такой вид, который заставит тебя рухнуть на колени и заплакать от такого избытка красоты, и я хочу провести каждую минуту терзаемой ничем, кроме мук совести за потакание своим желаниям.
I want a balcony with a view that would make you cry from the beauty of it all and I don't want to spend one moment of our honeymoon suffering from anything except guilt about our complete self-indulgence.
Именно поэтому дискуссия по поводу Пакта о стабильности имела такое большое значение - и вот почему его кончина так огорчительна для Европы: немцы и французы показали, что они способны поступиться лишь малым или же вообще ничем ради общеевропейских интересов.
That is why the debate over the Stability Pact was so important – and why its demise is so disconcerting: the Germans and the French proved willing to sacrifice little, if anything, for the common European interest.
Вместе с тем я бы поистине призвала всех вас- если мы заинтересованы в поступательном продвижении и не хотим выглядеть как дряхлая Конференции по разоружению, которая, собственно, так и не может заниматься ничем, кроме процесса,- посмотреть, не можем ли мы, собственно, принять документы как есть.
Having said that, I would really appeal to you all- if we are interested in moving forward and do not want to look like the same old Conference on Disarmament that actually can never do anything but process- to see if you can really accept the documents as they stand.
Проект «итогового документа» на 22-х страницах, который будет предложен для голосования на встрече высокого уровня 19 сентября, полон общих рассуждений и принципиальных деклараций, но в нём не хватает конкретики и реальных мер. Он мало чем поможет улучшить судьбу беженцев (или вообще ничем не поможет).
The 22-page draft “outcome document” to be voted on at the September 19 High Level meeting – long on generalities and principles and short on specifics and policy – would do little, if anything, to improve refugees’ lot.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité