Exemples d'utilisation de "нормальных условий" en russe
Мы же пытаемся, мы верим в то, что именно так мир устроен, что без нормальных условий труда ничего у нас не выйдет.
What we're trying to do, or what we believe, because this is how we believe the world really works, is that without the environment you have nothing.
Ведь экономический рост в отсутствие социальной справедливости только сохраняет отсутствие нормальных условий жизни для большинства населения Африки и приносит выгоду крохотному богатому меньшинству.
Economic growth without social justice merely prolongs the denial of decent living conditions to the majority of Africa's people for the benefit of a tiny rich minority.
мебель: кровать, матрац, прикроватная тумбочка, лампа и запирающийся шкаф для каждого военнослужащего или другие соответствующие предметы мебели, необходимые для создания нормальных условий для проживания;
Furniture: bed, mattress, nightstand, table light, and locker for each person, or other appropriate furniture to provide an adequate living space;
Эта взаимосвязь может обеспечиваться за счет политики, совершенствующей стимулы для сельскохозяйственных и несельскохозяйственных предприятий в сельских районах наряду с системами кредитования и аналогичными мерами, которые направлены на содействие созданию нормальных условий существования несельскохозяйственных предприятий в сельской местности.
Those linkages can be promoted by policies that improve incentives for both farm and non-farm enterprises in rural areas, along with credit networks and similar measures to encourage livelihood creation in non-farm rural businesses.
Поэтому мы призываем к рассмотрению ситуации в Сомали с региональной точки зрения с подключением к этому всех внутренних и внешних действующих лиц в поиске общей цели: достижения мира, стабильности и восстановления нормальных условий жизни на всей территории.
For that reason, we call for examining the situation in Somalia from a regional focus that involves all internal and external actors in the search for a common result: the attainment of peace, stability and normality in the entire territory.
Указанием министерства внутренних дел Азербайджанской Республики от 27 декабря 2002 года на территориальные органы полиции было возложено принятие дополнительных мер по оказанию медицинской помощи лицам, содержащимся в изоляторе, а также создание нормальных условий для их встречи с родственниками.
The Ministry of Internal Affairs of Azerbaijan issued an instruction on 27 December 2002 requiring local police stations to take additional steps to provide medical care to people held in remand, and also to set in place appropriate conditions for them to have meetings with relatives.
Кроме того, в процессе нормализации обстановки в постконфликтный период необходимо обеспечить быстрое восстановление служб общественного порядка, таких как полиция, суды и тюрьмы, в целях воссоздания для гражданских лиц более или менее нормальных условий жизни и предотвращения насилия в отношении гражданского населения.
Moreover, during transitions to post-conflict normalization, we must swiftly restore services for public order — such as police, courts and prisons — to help civilians return to a degree of normal life and to prevent abuses against the civilian population.
обеспечение жизни и быта: надлежащий уровень оснащения различным оборудованием и инвентарем для поддержания нормальных условий жизни и быта по всем аспектам, включая развлечения, физические упражнения и спорт, игры и связь, в количестве, соответствующем числу военнослужащих в соответствующих пунктах в районе миссии.
Welfare: appropriate levels of equipment and amenities across the spectrum of welfare to include entertainment, fitness, sports, games and communications must be provided in quantities appropriate to the number of troops at their respective locations in the mission area.
Если лидеры, которые встретятся в Лондоне, хотят преуспеть там, где правительства не смогли добиться успеха в 1930-х гг., они должны поставить себе такую цель в финансово-бюджетной политике, достижения которой будет достаточно для полного восстановления занятости населения и нормальных условий кредитования.
If the leaders meeting in London are to succeed where governments failed in the 1930’s, they must commit themselves to a fiscal target that is sufficient to restore full employment under normal credit conditions.
Такая логическая цепь событий позволит создать необходимые условия для начала следующего этапа урегулирования, предусматривающего создание нормальных условий жизни в затронутом конфликтом районе, восстановление межобщинных отношений, начало осуществления процесса социально-экономического развития и изучение соответствующих моделей самоуправления для всего населения региона в пределах Азербайджана.
Such a logical chain of events will establish the necessary conditions for the next stage of the settlement, which is normalizing life in the conflict-affected area, restoring intercommunal relations, launching socio-economic development and considering appropriate models of self-rule for the entire population of the region within Azerbaijan.
В ходе этого заседания было решено, что помимо обеспечения безопасности следует рассматривать в качестве приоритетной задачи восстановление жилья, поскольку оно необходимо для обеспечения нормальных условий существования нынешних жителей из числа меньшинств и для создания благоприятных условий для дальнейшего возвращения косовских сербов в свои дома.
During the meeting, it was agreed that, aside from security, housing reconstruction should be the top priority, so as to sustain current minority populations and to create favourable conditions for further returns of Kosovo Serbs to their homes.
Комитет с удовлетворением констатировал смягчение социальной и политической обстановки в Конго, восстановление нормальных условий для передвижения по стране и деловой активности на всей ее территории, нормализацию жизни в городах и сельской местности, возобновление движения поездов по железной дороге «Конго — Океан» и принятие программы промежуточных мер постконфликтного периода.
The Committee noted with satisfaction the easing of tension in the social and political climate in the Congo, the return to normal traffic conditions and other activities throughout the territory, the normalization of life in both city and country, the reopening of the Congo-Ocean railway and the adoption of the temporary post-conflict programme.
Одним из механизмов привития навыков и привычек к здоровому образу жизни, которые благоприятствуют сохранению и укреплению здоровья и созданию нормальных условий жизни, является осуществление программ и кампаний за здоровые муниципии, здоровые школы, здоровые жилища, здоровые рынки, здоровые тюрьмы, здоровый транспорт, организованные системы производства, здоровые рабочие места и т.д.
One of the mechanisms for the fostering of healthy habits and environments favouring good health and life makes use of programmes and campaigns to promote healthy municipalities, healthy schools, healthy homes, healthy markets, healthy prisons, healthy transport, organic production systems, healthy workplaces, etc.
Европейское соглашение 1970 года, касающееся работы экипажей транспортных средств, производящих международные автомобильные перевозки (ЕСТР), было составлено и разработано под эгидой ЕЭК ООН, с тем чтобы гарантировать применение минимальных стандартов в сфере автомобильного транспорта для обеспечения добросовестной конкуренции, нормальных условий работы и безопасности дорожного движения на благо общества в целом.
The European Agreement Concerning the Work of Crews of Vehicles Engaged in International Road Transport (AETR) of 1970 has been founded and developed under the auspices of the UNECE to safeguard minimum standards in road transport for fair competition, working conditions, and road safety, to the benefit of the society as a whole,
Он содержит правила и инструкции, касающиеся действий сотрудников правоохранительных органов по опросу подозреваемых и снятию показаний, и охватывает такие области, как предупреждение подозреваемых при аресте, право на свидание с близкими, право на консультацию с адвокатом наедине, право на получение копий любого сделанного заявления и право на обеспечение нормальных условий для восстановления сил.
They set out the rules and directions for law enforcement officers to question suspects and take statements and cover such areas as cautioning of suspects, the right to contact friends, the right to private consultation with a legal adviser, the right to obtain copies of any statement made, and the right to be provided with reasonable arrangement for refreshment.
Я хотел бы отметить присутствие здесь министра иностранных дел Тимора-Лешти Его Превосходительства г-на Закариаша Альбаны да Кошты и воспользоваться этой возможностью для того, чтобы официально поздравить тиморские власти в связи с их успешными усилиями по обеспечению стабильности и безопасности и нормальных условий для работы государственных институтов после ужасного нападения на президента Жозе Рамуша-Орту и премьер-министра Кайя Рала Шанана Гужмау, совершенного 11 февраля.
I would like to acknowledge the presence of the Minister for Foreign Affairs of Timor-Leste, His Excellency Mr. Zacarias Albano da Costa, and to avail myself of this opportunity to formally congratulate the Timorese authorities on their successful efforts to maintain stability and security and, indeed, normalcy in the functioning of state institutions, after the shocking attacks on President José Ramos-Horta and Prime Minister Kay Rala Xanana Gusmão on 11 February.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité