Exemples d'utilisation de "нормотворчества" en russe

<>
Изготовители автомобильных деталей, изготовители механических транспортных средств и представляющие их ассоциации в целом поддержали предлагаемую процедуру нормотворчества, а также процесс принятия гтп. Vehicle component manufacturers, motor vehicle manufacturers, and their representative associations were generally supportive of the proposed rulemaking as well as the gtr process.
В прошлом году объём нормотворчества в ЕС был практически такой же, как и 10 лет назад. The volume of EU rule-making last year was almost exactly the same as 10 years ago.
Эти инициативы можно рассматривать как все еще в основном экспериментальное проявление формирующейся практики добровольного глобального административного нормотворчества и осуществления, которые существуют в ряде областей, где межправительственная система не поспевает за быстро меняющимися ожиданиями общества. These initiatives may be seen as still largely experimental expressions of an emerging practice of voluntary global administrative rulemaking and implementation, which exist in a number of areas where the intergovernmental system has not kept pace with rapid changes in social expectations.
Эксперт от Соединенных Штатов Америки проинформировала GRSP о том, что новое предложение по поправкам, охватывающее все представленные на настоящий момент поправки, включая последние изменения, внесенные в процессе нормотворчества для транспонирования глобальных технических правил (гтп) № 1 в окончательное предписание, будет представлено на следующей сессии GRSP. The expert from United States of America informed GRSP that a new proposal of amendments encompassing all those submitted so far, including the latest changes introduced during the rulemaking procedure to transpose the global technical regulation (gtr) No. 1 in the final rule, would be submitted at the next session of GRSP.
Избрание президентом США Дональда Трампа, который построил свою предвыборную кампанию на платформе правил торгового протекционизма и поддержки «традиционных» отраслей промышленности, поставило под вопрос будущее нормотворчество в сфере цифровых технологий. The election of President Donald Trump in the US, who campaigned on a platform of protectionist trade rules and support for “traditional” manufacturing industries, has called into question the future of digital rulemaking.
Он указал на необходимость дополнительной исследовательской работы для подготовки более сложного этапа 2 процесса нормотворчества. He noted that more research work was necessary for developing a more complex step 2 regulation.
Должно быть принято законное требование Китая, чтобы его рассматривали в качестве субъекта нормотворчества, а не в качестве слепого исполнителя принятых норм. China’s legitimate demand to be accepted as a joint rule-maker, not just a rule-follower, has to be recognized.
Кроме того, он пользуется правом нормотворчества, которое позволяет ему устанавливать нормы и правила в том, что касается оборудования и способов ретрансляции и приема передач. It also has statutory powers to enact rules and standards for the equipment and technology used in broadcasting and the reception of broadcasts.
Меры, принимаемые на региональном уровне в целях предотвращения, пресечения и искоренения незаконной брокерской деятельности с связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями, имеют важное значение с точки зрения нормотворчества. The measures taken at the regional level on preventing, combating and eradicating illicit brokering in small arms and light weapons have been important from a norm-setting perspective.
Другими предпосылками являются урегулирование неприемлемо тяжелого бремени задолженности развивающихся стран, преодоление разрыва в потенциале и ресурсах и расширение участия этих стран в процессе принятия решений и нормотворчества на международном уровне. Other prerequisites were resolution of the unsustainable debt burden of developing countries, filling capacity and resource gaps and enhancing those countries'participation in international decision-making and norm-setting.
Как только президентом США стал Дональд Трамп, а республиканцы получили контроль над Конгрессом, правило SEC было немедленно отменено на основании малоизвестного закона «О пересмотре нормотворчества Конгрессом», который до этого применялся лишь однажды. With Donald Trump’s presidency and a Republican-controlled Congress, the SEC rule was immediately vacated under the Congressional Review Act, an obscure law that had been used only once before.
Выступавший отметил, что необходимость тщательной организации мероприятий по подготовке к двенадцатому Конгрессу на региональном уровне вытекает из политической значимости и важности этого Конгресса для международного нормотворчества и выработки стратегий предупреждения преступности и уголовного правосудия. The speaker noted that the importance of carefully structuring at the regional level the preparations for the Twelfth Congress stemmed from the political significance and importance of the Congress in the area of international standard-setting and policymaking in crime prevention and criminal justice.
По сравнению с национальным уровнем поиск путей обеспечения согласованности процессов принятия решений и нормотворчества на глобальном уровне осложняется наличием многочисленных самостоятельных учреждений, которые имеют различные структуры и выполняют различные функции в смежных областях и которые подотчетны различным участникам. The quest for coherence in policy-making and norm-setting at the global level is rendered even more complex than at the national level by the presence of many independent institutions with different structures and functions in related fields accountable to varying memberships.
Члены Совета согласились в том, что, хотя такие зоны, взятые сами по себе, не являются панацеей в решении задачи всеобщего ядерного разоружения, они способствуют достижению этой цели, позволяя уменьшить опасность, которую представляет само наличие ядерного оружия, и способствуют поступательному процессу нормотворчества. The Board agreed that while such zones, taken alone, offered no panacea for the problem of global nuclear disarmament, they advanced that goal by helping to reduce the threats posed by the very existence of nuclear weapons and to advance the incremental process of norm-building.
Лучшим форумом для нормотворчества может стать «большая двадцатка»: ее страны-члены охватывают как север, так и юг; на их долю приходится бoльшая часть мирового населения, ВВП и все ядерное оружие, за исключением незначительного количества; и ее главы правительств встречаются на регулярной основе. The best forum for norm-building may prove to be the G-20, whose members embrace both North and South, account for most of the world’s population, GDP, and all but a handful of its nuclear weapons, and whose heads of government meet regularly.
Монтеррейский консенсус подчеркнул необходимость повышения роли и расширения участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в процессе принятия международных экономических решений и нормотворчества, а также обеспечения их адекватной представленности в международных финансовых учреждениях в соответствии с позициями, занимаемыми ими в мировой экономике. The Monterrey Consensus had stressed the need to broaden and strengthen the participation of developing countries and countries with economies in transition in international economic decision-making and norm-setting, and to ensure them adequate representation in the institutions, consistent with their relative positions in the world economy.
Кроме того, г-жа Хэмпсон предложила, чтобы с учетом необходимости учреждения Подкомиссией сессионных рабочих групп для нормотворчества в других областях данная рабочая группа на этом прекратила свою работу, а рассматриваемый ею вопрос был включен в качестве подпункта в пункт повестки дня Подкомиссии, касающийся экономических, социальных и культурных прав. Moreover, Ms. Hampson suggested that, given the need for the Sub-Commission to establish sessional working groups for standard-setting in other areas, this working group could now finish and the question be moved to a sub-item under the agenda of the Sub-Commission dealing with economic, social and cultural rights.
Тем самым ставится цель укрепления систем образования штатов и руководящей роли министерства просвещения при одновременном сохранении ведущей роли в области нормотворчества, а также функции перераспределения ресурсов, которая делает возможным усиление равноправия в системе образования страны, важность которой обусловлена разнообразием и контрастами в развитии системы образования между 32 регионами, входящими в состав федерации. The idea behind this strategy is to strengthen state systems and consolidate the guidance function of the Ministry of Public Education, while maintaining respect for its standard-setting function, the compensatory function that promotes equitable growth of the national education system, which is a very important activity in view of the diversity and contrasts in educational progress among the 32 federated entities that make up the national territory.
В рамках процесса нормотворчества в Соединенных Штатах Америки уведомление относительно предлагаемых правил вынесено на всеобщее обсуждение; за прошедшее после этого время были получены некоторые замечания от изготовителей механических транспортных средств, отраслевых объединений изготовителей механических транспортных средств, изготовителей автомобильных деталей, от одной из организаций по защите общественных интересов и одного из частных граждан. In the United States of America rulemaking process, the Notice of Proposed Rulemaking is open to public comment; during this time, the U.S.A. received several comments from motor vehicle manufacturers, motor vehicle manufacturer trade associations, vehicle component manufacturers, an advocacy organization, and an individual citizen.
подчеркивая настоятельную необходимость расширять и углублять участие развивающихся стран и стран с переходной экономикой в международных процессах принятия экономических решений и нормотворчества и с этой целью подчеркивая важное значение продолжения проведения реформы международной финансовой архитектуры и подчеркивая также, что права всех развивающихся стран на участие в голосовании должны быть незамедлительно расширены и защищены, Stressing the urgent need to broaden and strengthen the participation of developing countries and countries with economies in transition in international economic decision-making and norm-setting, and to that end stressing the importance of continuing to advance the reform of the international financial architecture, and stressing also that the voting power of all developing countries should be expeditiously increased and protected,
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !