Exemples d'utilisation de "нормоустановительная компетенция" en russe
Но в деловом мире управленческая компетенция в наивысшем своем проявлении предполагает еще и умения совсем иного рода.
However, in the business world, top-notch managerial ability also calls for another skill that is quite different.
Именно поэтому здоровье и компетенция сменных работников имеет такое большое значение для всех нас.
The health and competence of shift workers is an important issue for all of us.
Первоначально секьюритизация ипотек воспринималась триумфально, так как это перенесло риски на финансовые рынки, в то время как хранение депозитов, а также выдача кредитов и контроль над их выплатой - компетенция традиционных банков - воспринимались ограниченными и старомодными.
The securitization of mortgages originally was seen as a triumph, because it shifted risk to financial markets, while taking deposits and making and monitoring loans - the purview of traditional banks - was regarded as narrow and old-fashioned.
Но европейская научная компетенция не претворяется в ценные бизнес-идеи - по крайней мере, не так часто, как в США - главным образом потому, что Европа взяла неверные ориентиры.
But European scientific competence does not translate into valuable business ideas - at least not as frequently as in the US - mostly because Europe's focus seems ill-directed.
Также, на следующем собрании, твоя компетенция будет поставлена под сомнение.
In any case, at the next executive council meeting, your poor management of this last incident will be called into question.
Для успеха правительствам стран Африки понадобятся адекватные ресурсы, компетенция и легитимность для мобилизации всех участников процесса и взаимодействия с ними, что позволит создать привлекательный инвестиционный климат.
To succeed, governments will need adequate capacity, competence, and legitimacy to mobilize and interact with all stakeholders, thereby creating an attractive investment climate.
Дополнительные сведения см. в разделе Компетенция: - навыки (форма).
For more information, see Competency - Skills (form).
Итак, когда люди собираются вместе и находят что-то, что их объединяет, нечто большее, чем их личная компетенция, то происходит нечто очень важное.
So when individuals come together and find something that unites them that's greater than their individual competence, then something very important happens.
Как так получилось, что мы убедили себя, что в области морали нет таких вещей, как компетенция по вопросам морали, талант по вопросам морали, или даже гений по вопросам морали?
How have we convinced ourselves that in the moral sphere there is no such thing as moral expertise, or moral talent, or moral genius even?
Профессионал это некто, в ком сочетаются компетенция, уверенность и вера.
A professional is someone who has a combination of competence, confidence and belief.
Впрочем, государственная практика показывает, что весьма часто односторонние заявления, порождающие юридические обязательства для государств, делаются главами государства или правительства22 или министрами иностранных дел23, причем их компетенция возлагать обязательство на государство не ставится под сомнение.
State practice shows that unilateral declarations creating legal obligations for States are quite often made by heads of State or Government23 or ministers for foreign affairs24 without their capacity to commit the State being called into question.
За последние несколько лет учреждения, методы и технология контроля в области оружия массового уничтожения (ОМУ) претерпели значительную эволюцию, а возрастающая техническая компетенция таких международных органов контроля, как Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), Организация по запрещению химического оружия (ОЗХО) и Организация Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний получила широкое признание.
Institutions, techniques and technologies for the verification of weapons of mass destruction (WMDs) have evolved dramatically in the past few years, and the growing technical competence of the International Atomic Energy Agency (IAEA), the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization is widely recognized.
Физические и юридические лица, а также территориальные органы самоуправления могут подать жалобу в Конституционный суд, компетенция которого была установлена в результате принятия Конституции Словацкой Республики в 1992 году, и последующие ее изменения продолжили этот процесс.
Natural and legal entities as well as territorial self-government authorities may lodge complaints with the Constitutional Court the competence of which was established by the adoption of the Constitution of the Slovak Republic in 1992 and its subsequent amendments have continued its enlargement.
В последующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Исполнительного комитета УВКБ к Управлению обращалась просьба оказывать в контексте его основного мандата помощь другим группам лиц, рассматриваемых в качестве лиц, на которых распространяется компетенция Верховного комиссара.
Subsequent resolutions of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Executive Committee of UNHCR have called on the Office, in the context of its basic mandate, to assist other groups of persons regarded as falling within the competence of the High Commissioner.
Закон о судебной власти № 5/2009 вводит систему семейных судов (компетенция которых включает опеку и попечительство за несовершеннолетними), компетентных рассматривать любые вопросы, касающиеся гендерного насилия.
Judiciary Act No. 5/2009 provides for Family Judges (whose powers also include the guardianship of minors) to be competent in any question relating to violence against women;
В статьях 101 и 102 Конституции Греции, с одной стороны, предусмотрена организация государства на основе децентрализованной системы и, с другой стороны, определена конкретная компетенция органов местного самоуправления (ОТА) в вопросах управления местными делами.
The Greek Constitution enshrines in articles 101 and 102, on the one hand the organization of the State on the basis of the decentralization system, and on the other the subject-matter competence of the local government agencies (OTA) to administer local affairs.
Компетенция Трибунала может быть распространена на любое специализированное учреждение, поставленное в связь с Организацией Объединенных Наций в соответствии с положениями статей 57 и 63 Устава, на условиях, определяемых специальным соглашением, которое должно быть заключено с каждым таким учреждением Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
The competence of the Tribunal may be extended to any specialized agency brought into relationship with the United Nations in accordance with the provisions of Articles 57 and 63 of the Charter upon the terms established by a special agreement to be made with each such agency by the Secretary-General of the United Nations.
Он хотел бы знать, могут ли такие суды налагать крупные штрафы и приговаривать виновных к тюремному заключению и ограничена ли их компетенция в таких делах.
He wished to know whether customary courts could impose heavy fines or send people to prison and whether there was a limit to their competence in such matters.
Нигерия полагает, что личная добросовестность, большой опыт, профессиональная компетенция и разносторонние знания судьи Кариби-Уайта являются ценными качествами, которые будут весьма полезны для Суда и международного сообщества в их глобальных усилиях по борьбе с безнаказанностью и связанными с ней преступлениями против международного гуманитарного права.
Nigeria believes that Justice Karibi-Whyte's personal integrity, wealth of experience, professional competence and versatility will be a great asset to the Court and the international community in the global fight against impunity and related crimes against international humanitarian law.
Однако явно существует предел того, до какой степени операция по поддержанию мира может заниматься подобными видами миростроительства, поскольку для этого необходима соответствующая компетенция, механизмы воплощения, поддержка со стороны штаб-квартиры и конкретные методы финансирования.
But clearly, there is a limit to the degree to which a peacekeeping operation itself can carry out all of those peacebuilding activities, given the range of expertise, implementing agencies, backstopping authority at Headquarters and financing methods needed.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité