Exemples d'utilisation de "ношей" en russe
Traductions:
tous39
burden39
Если страна не сумеет ее повысить, тогда ее демографический профиль станет не преимуществом, а тяжкой ношей.
Unless it finds a way to improve, the country's demographic profile could become a burden rather than a benefit.
Это было великое время для США, и финансовое превосходство Америки в качестве сверхдержавы, несомненно, не стало тяжелой ношей.
It has been a great ride for the US, and America's financial supremacy has certainly eased the burden of being a superpower.
Затраты Великобритании на проведение операций НАТО в Афганистане, например, составляют 3,1 миллиарда фунтов стерлингов – которые ложатся тяжелой ношей на плечи британских налогоплательщиков.
The cost to the UK for its contribution to the NATO operation in Afghanistan, for example, totals £3.1 billion – a heavy burden on British taxpayers.
Коллективные наказания и преследования невиновных запрещены Кораном более чем в 20 стихах: «Обремененный ношей (грехами) не станет нести чужой ноши (грехов)». (Сура Звезда 53:38)
Collective punishment and targeting the innocent is forbidden in the Koran in more than 20 verses: “That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another” (The Star Chapter 53:38).
Хотя когда-то малярия защитила людей в тропических областях, отпугнув колониальных захватчиков, теперь она тяжкой ношей ложится на плечи тех же самых людей, отпугивая инвесторов и всех тех, кто не проживает в этих районах постоянно.
Although it once protected people in tropical areas by scaring away colonial invaders, malaria now burdens those same people by scaring investors and other outsiders away.
И мы знаем, что по мере старения, если вы в молодости страдали ожирением, это может привести к хроническим болезням, и это не только уменьшает качество нашей жизни, но становится также чрезвычайно тяжёлой ношей для здравоохранения.
And we know that as you get older in life, if you're obese when you're younger, that can lead to chronic diseases that not only reduce your quality of life, but are a tremendous economic burden on our health care system.
Это ужасно тяжёлая ноша для такой маленькой девочки.
It's a terribly big burden for such a little girl.
И это снимет тяжелейшую ношу с мировой бедноты.
And that begins to lift a heavy burden off the world's poor.
Кроме того, недостаточно решить проблему распределения финансовой ноши НАТО.
Moreover, solving NATO's burden-sharing problem is not enough.
Согласно всем расчетам, ноша, которую малярия возлагает на экономику, является огромной.
By all calculations, the burdens imposed by malaria on economic growth are huge.
Идут обсуждения о том, насколько существенную часть данной ноши оставить будущим поколениям.
There is a discussion of how much of the burden to pass on to future generations.
Администрация Обамы также хочет, чтобы Китай увеличил свою ношу в международном лидерстве.
The Obama administration also wants China to share more of the burdens of international leadership.
И все разговоры, что это тяжёлая экономичекая ноша, по-прежнему остаются для меня загадкой.
And this whole discussion as if it's some sort of economic burden, is a mystery to me.
Создание фонда позволит возместить затраты стран, которые в настоящее время несут большую часть финансовой ноши.
Doing so would provide some reimbursement to countries that currently carry an unduly large part of the burden.
В итоге, даже военные начали понимать, какую непомерную ношу взвалили на страну имперские планы расширения.
Eventually, even the military became aware of the tremendous burden caused by imperial overstretch.
Они боролись за то, чтобы изменить мир, и добровольно несли ношу множества людей на своих плечах.
They fought to change the world and they willingly carried the burdens of legions of people on their shoulders.
Сложный диалог был заморожен, и обе стороны не могли отбросить тяжелую ношу десятилетий враждебности и интенсивного соперничества.
The composite dialogue was put on hold, with both sides unable to cast off the heavy burden of decades of hostility and intense rivalry.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité