Exemples d'utilisation de "обернуться" en russe

<>
Traductions: tous80 turn back2 autres traductions78
Это могло обернуться настоящей катастрофой. It could have been a disaster.
Мы бы могли обернуться за день. We'd make it a day trip.
Хочет ли женщина туго обернуться в сатин? What woman wants to be in tight satin?
Вы понимаете, как это страшно может обернуться? It can turn into fund raiser, you know?
Слабость евро могла бы обернуться скрытым благом. A weak euro may be a blessing in disguise.
«Это может обернуться серьезной проблемой для Запада, — отмечает он. “It could be tough for the West,” he opines.
Не успеешь обернуться, как мы уже старая женатая пара. Before you know it, we'll be like an old married couple.
И если этот человек их прервёт, они могут обернуться. And then if that person interrupts, then those two heads may turn.
Но очень легко представить, чем могло бы обернуться проведение референдума: But it is only too easy to imagine what would be the consequence of holding a referendum:
На & сегодняшний день всему миру известно, чем это может обернуться. By now, the entire world knows the price of that.
Запомни, Чарли, все это может обернуться кровью по мановению руки. Remember, Charlie, it can all turn to blood in a blink of an eye.
Впрочем, часть экспертов полагает, что эта мечта может легко обернуться кошмаром. But, for some, the dream is on the verge of becoming a nightmare.
Бог тому свидетель, все это может обернуться кровью по мановению руки. God knows it can all turn into blood in a blink of an eye.
И умиротворение французских и немецких избирателей может обернуться яростью чехов и поляков. And what placates German and French voters may enrage Polish and Czech ones.
Они понимают, что нетерпимость исламистских групп может легко обернуться против умеренных мусульман. They recognize that the intolerance of Islamist groups can easily be turned against moderate Muslims.
Я бы просил реагирующих подобным образом обернуться и посмотреть на мир вокруг нас. I would ask those with this reaction to look at the world around them.
Бывает, что вы просыпаетесь по ночам, спрашивая себя, чем может обернуться гениальность вашей команды? Do you wake up in the night sometimes, just asking questions about the possibly unintended consequences of your team's brilliance?
Надеюсь, вся политика проплачена, потому что, кажется, у нас тут дело грозит обернуться катастрофой. I hope everyone's policies are paid up, because it looks like we're on a collision course.
Они всегда могут обернуться и задать вопрос кому-нибудь из взрослых. Таким образом, все взаимосвязано. They can lean over, ask a question of one of these adults and it all sort of feeds on each other.
Быстрый процесс либерализации торговли может обернуться тяжелыми издержками экономического регулирования в краткосрочной и среднесрочной перспективе. Rapid trade liberalization can yield heavy adjustment costs in the short and medium term.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !