Exemples d'utilisation de "обеспечение законности в деловой сфере" en russe
Возвратившись к мирной жизни, я решил воплотить эти принципы в жизнь в деловой сфере, как можно меньше отвлекаясь на «побочные акции».
When I returned to civilian life I decided to put these principles into practice in a business atmosphere as little disturbed by side issues as possible.
Центральные и местные органы власти также все чаще сталкиваются с трудностями в связи с поиском наиболее адекватных средств формулирования и осуществления комплекса политических и законодательных мер для обеспечения устойчивого и социально ответственного поведения в деловой сфере, внедрения экологически безопасных производственных методологий и продвижения технологий возобновляемых источников энергии, не создавая произвольных препятствий на пути общественного созидания и экономического роста.
National and local governments also often face difficulties in finding the most adequate means of formulating and implementing policies and legislative frameworks in the areas of sustainable and socially responsible business conduct, environmentally sound production methodologies, and renewable energy choices, without creating unintended hurdles to wealth creation and economic growth.
В странах Балтии и странах Центральной и Восточной Европы основными факторами привлечения ПИИ служили низкие издержки производства, близость к Европейскому союзу и улучшение климата в деловой сфере.
In the Baltic countries and those of Central and Eastern Europe, FDI has been driven mainly by low costs of production, proximity to the European Union and improvements in the business climate.
Комитет рекомендует, чтобы запланированная стратегия учета гендерных факторов на рынке труда и в деловой сфере включала эффективные механизмы контроля и подотчетности, включая меры наказания работодателей и других соответствующих групп за невыполнение.
The Committee recommends that the future strategy on gender mainstreaming in the labour market and business sector should include effective monitoring and accountability mechanisms, including sanctions for non-compliance by employers and other relevant groups.
В отличие от заключения, сделанного в отношении электронных процессов, в данном случае мы пришли к выводу, что в деловой сфере разработка инфраструктуры и внедрение сети более развиты, чем внедрение осуществляемых с их помощью электронных процессов, и сбор данных об инфраструктуре ИКТ имеет весьма важное значение уже на начальном этапе, даже несмотря на то, что осуществляемые с их помощью электронные процессы едва ли поддаются измерению.
As opposed to the judgement of e-processes, in this case we felt that the development of the infrastructure and network penetration were more advanced in the business sphere than the penetration of e-processes mediated by them, and data acquisition about the ICT infrastructure was very important also in the initial phase, even if the e-processes mediated through them were hardly measurable.
Именно в силу экономической важности начального этапа и распространения электронной торговли мы пришли к выводу, что процесс достиг наивысшей степени развития в деловой сфере и в свете его ожидаемых результатов именно в этой сфере ощущается наибольшая потребность в измерении, поэтому эти начальные обследования должны быть ориентированы на деловой сектор.
It was exactly the economic importance of the initial phase and penetration that made us conclude that the process reached the most advanced state in the business sphere and, owing to its expected impacts, it is right here that measurement becomes most urgent, therefore these initial surveys have to target the business sector.
Я была в восторге от этого решения после четырех лет работы, направленной на обеспечение законности американской политики задержания и допроса, включая мониторинг судебных разбирательств в военных комиссиях в бухте Гуантанамо.
I was elated by the decision, having spent four years working on ensuring the rule of law in US detention and interrogation policy, including monitoring military commission trials at Guantánamo Bay.
Его меркантильная, направленная на разорение соседей валютная политика, экологическая безответственность, неуважение прав человека и законности в целом – очевидные свидетельства деспотизма.
Its mercantile currency policy in a beggar-thy-neighbor approach, environmental degradation, and disdain for human rights and the rule of law generally are the obvious reflections of its despotism.
Мы были бы рады находиться с Вами в деловой связи еще много лет.
We hope to be able to continue our business relationship for many years to come.
Ораторы с удовлетворением отметили повышение согласованности деятельности Комиссии и Секретариата в области предупреждения преступности и уголовного правосудия с работой других подразделений системы Организации Объединенных Наций, участвующих в деятельности по поддержанию мира, содействию развитию и постконфликтному восстановлению, особенно в таких областях, как реформирование системы безопасности, обеспечение законности и добросовестного управления.
The speakers welcomed the increased integration of the work on crime prevention and criminal justice carried out by the Commission and its Secretariat with the work of other entities of the United Nations system involved in peacekeeping, development and post-conflict reconstruction, in particular with a focus on security system reform, the rule of law and good governance.
Кроме того, потенциальные источники законности в продолжающейся конституционной реформе Ирака, наподобие парламента, были также разрушены.
Moreover, potential sources of legitimacy in Iraq's ongoing constitutional reform, such as parliament, were also destroyed.
Вслед за публикацией Пекином документа, описывающего контроль Китая над Гонконгом, в июне, активисты демократического движения провели неофициальный референдум о выборах в особом административном регионе, и сотни тысяч вышли в деловой центр города и устроили сидячую забастовку.
Following the publication by Beijing of a white paper outlining China's authority over Hong Kong in June, democracy activists held an unofficial referendum on voting in the special administrative region, and hundreds of thousands marched to the city's business district and staged a sit-in.
Несмотря на отсутствие базовых экономических механизмов, таких, как защита прав собственности, обеспечение законности, органы надзора и контроля, банковская система или даже система ремонта и обслуживания инфраструктуры и коммунальных объектов, сомалийцы создали неформальные системы торговли, обслуживания и некоторого товарного производства.
Despite a lack of basic economic mechanisms such as the protection of property rights, law enforcement, regulatory and supervising authorities, a banking industry or even the maintenance of infrastructure and public works, Somalis have created informal systems of trade, services and some manufacturing.
В связи с тем, что нигде не было найдено оружие массового уничтожения, правосудие этого вмешательства остается открытым вопросом - тем, который в настоящее время направляет усилия коалиции на установление зачатков законности в Ираке.
With weapons of mass destruction nowhere to be found, the justice of this intervention remains an open question-one that now turns on the coalition's efforts to establish the rudiments of legality in Iraq.
Участники совершили 25-минутную прогулку по городской торговой улице, в парковой зоне и по улице в деловой части города.
They took a 25-minute walk through a city shopping street, through a green space, and on a street in a busy business area.
Оно собирает и адаптирует учебные материалы, а также разрабатывает руководящие принципы, в том числе базовый набор методологических инструментов по правам человека и смежным областям (обеспечение законности и механизмы обеспечения правосудия в переходный период).
It is collecting and adapting training materials, as well as developing guidelines, including a basic set of methodological tools on human rights and related areas of intervention (rule of law and transitional justice arrangements).
Главный недостаток системы международного права заключается в том, что применение на практике возвышенных принципов универсальной справедливости должно обуславливаться глобальным балансом политической власти, и что наиболее печально - известные нарушители законности в мире, вроде Ливии и Ирана, вправе изображать из себя защитников прав человека в агентствах ООН.
It is a major flaw of the system of international law that the application of the lofty principles of universal justice should be conditioned by the global balance of political power, and that the world's most notorious abusers, such as Libya and Iran, are allowed to pose as guardians of human rights in UN agencies.
Многие из этих связей были с британскими или американскими компаниями, что привело к глубоким изменениям в деловой культуре.
Many of these links were with British or American companies, which led to a profound change in business culture.
Административный контроль состоит в проведении внутриведомственного контроля за административной деятельностью и направлен на обеспечение законности и целенаправленности административной деятельности.
Supervisory control consists in the internal control of administrative activities and is organisedaims to ensure the legality and purposefulness of administrative activities.
В арсенале террористов мало столь же разрушительного оружия как взрывы террористов-смертников – или столь же непонятного, поскольку серьезный анализ, по-видимому, уступил желанию избежать понятия о какой бы то ни было законности в отношении атакующих.
Few weapons in the terrorist’s arsenal are as devastating as suicide bombing – or as poorly understood, for serious analysis has apparently given way to the desire to avoid conferring on the attackers any legitimacy whatsoever.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité