Exemples d'utilisation de "обеспечении возможности" en russe avec la traduction "provision"

<>
В качестве одного из элементов положения, изложенного в пункте 45 ниже, Совет на своем втором совещании одобрил документ " Проект положений о роли и обязанностях осуществляющих учреждений и учреждений-исполнителей " при том понимании, что Совет повторно рассмотрит этот документ после того, как он решит, какой из предложенных вариантов следует использовать для оказания содействия в обеспечении возможности непосредственного обращения юридических лиц в Адаптационный фонд. As part of the provision described in paragraph 45 above, the Board, at its second meeting, approved the document “Draft roles and responsibilities of implementing and executing entities”, with the understanding that the Board will reconsider this document after it has agreed on an option to facilitate the direct access legal entities to the Adaptation Fund.
В соответствии со стандартами учета Организации Объединенных Наций организации должны определять объем обязательств в связи с резолюциями Генеральной Ассамблеи об обеспечении медицинского и зубоврачебного страхования для вышедших на пенсию сотрудников и, по возможности, устанавливать механизм финансирования таких обязательств. United Nations Accounting Standards call on organizations to identify the value of the obligations relating to General Assembly resolutions on the provision of after-service medical and dental benefits to retired staff members and, where possible, to establish a mechanism through which these obligations will be funded.
следует использовать ограниченное количество согласованных показателей в целях обеспечения возможности сопоставления между странами и регионами с ограничением возможности вариаций с точки зрения стандартов и процедур. A limited set of agreed indicators should be used in order to enable comparison across countries and regions, with limited provision for variations in terms of standards and procedures.
Было высказано мнение о том, что независимо от включения в статью 13 того или иного конкретного положения, свобода усмотрения компетентного органа, в целом признаваемая Регламентом, является достаточно широкой для обеспечения возможности принятия шагов по замене арбитра. A view was expressed that, whether or not a specific provision was adopted under article 13, the discretion of the appointing authority, as generally recognized by the Rules, was sufficiently broad to allow it to replace an arbitrator.
обеспечения Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению возможности осуществлять глобальное планирование конференционного обслуживания и составлять графики предоставления услуг в отдельных местах службы и контролировать их предоставление; Enabling the Department for General Assembly and Conference Management to undertake the global planning of conference services and the scheduling and monitoring of the provision of services at individual duty stations.
Проекты, предусматривающие лишь строительство жилья, уже не принимаются; взамен им разрабатываются комплексные жилищные проекты, включающие строительство жилья и одновременное обеспечение основных услуг (водоснабжение, подъездные пути, школы, медицинские учреждения, государственные объекты; указываются также возможности для обеспечения населения заработком). Stand-alone housing projects are no longer accepted; instead, integrated housing packages, including the construction of dwellings and the simultaneous provision of basic services (water, access roads, schools, health facilities, public buildings and an indication of income-generating potential) are being developed.
ссылаясь на преамбулу Орхусской конвенции, руководящие принципы охватывают вопрос предоставления адекватной информации потребителям посредством маркировки (семенных, продовольственных, пищевых и непищевых) продуктов, состоящих из ГИО, содержащих ГИО или содержащих ингредиенты, полученные из ГИО, в целях обеспечения им возможности делать выбор на основе полной информированности, Recalling the preamble to the Aarhus Convention, the guidelines address the provision of adequate information through labelling of (seed, food, feed and non-food) products consisting of GMOs, containing GMOs or containing ingredients derived from GMOs to consumers to enable them to make informed choices,
Был также достигнут прогресс в применении положений международных договоров по правам человека, направленных на обеспечение женщинам возможности осуществлять свое право на безопасное прерывание беременности, в основе которого, в частности, лежит право на охрану здоровья, неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность, а также право пользоваться результатами научного прогресса и не подвергаться дискриминации. Progress has also been made applying the provisions of international human rights treaties to ensure that women are able to exercise their right to terminate a pregnancy safely, based among others on their rights to health care, privacy and confidentiality, the benefits of scientific progress, and freedom from discrimination.
Основные вопросы состоят в том, основываются ли предоставляемые компанией " Телмекс " (основной поставщик) услуги по обеспечению подключения к поставщикам базовых телекоммуникационных услуг в США на экономичных и разумных ставках и условиях; занимается ли компания " Телмекс " антиконкурентной практикой; и действительно ли Мексика не обеспечила поставщикам базовых телекоммуникационных услуг США доступа к публичным телекоммуникационным сетям и услугам и возможности их использования. The main issues are whether provision by Telmex (major supplier) of interconnection to US basic telecom suppliers is based on cost-oriented and reasonable rates, terms and conditions; whether Telmex is engaging in anti-competitive practices; and whether Mexico has failed to ensure that US basic telecom suppliers have access to, and use of, public telecom networks and services.
Также в целях обеспечения прозрачности и отчетности, а также для того, чтобы ограничить возможности для внесения несправедливых изменений в пользу отдельных участников процедур, было предложено обязать организацию-заказчика указывать в отчете о процедурах отбора, который необходимо вести в соответствии с проектом типового положения 25, основания для любых поправок или изменений в элементах запроса предложений в соответствии с подпунктом (с) пункта 3. Also for purposes of transparency and accountability, and in order to limit the scope for unfair changes meant to favour particular bidders, it was suggested that the contracting authority should be required to state in the record of the selection proceedings, to be kept pursuant to draft model provision 25, the reasons for any amendment to, or modification in, the elements of the request for proposal under paragraph 3, subparagraph (c).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !