Exemples d'utilisation de "обеспечения" en russe avec la traduction "securing"
Traductions:
tous22313
ensuring2613
providing1253
securing341
assurance330
collateral187
bringing116
delivering67
procuring39
allowing for19
collateralization6
provisioning6
insuring3
envisaging2
endowing1
autres traductions17330
Это потребует обеспечения контроля над этими ресурсами.
This would require securing control over these resources.
В руках Си, закон стал инструментом для обеспечения его политических целей.
In Xi's hands, the law is an instrument for securing his political objectives.
В результате, марионетки КНР абсолютно не справились с задачей обеспечения народной легитимности.
As a result, China’s proxies have failed spectacularly at securing popular legitimacy.
Представитель ИСО указал, что его организация активно занимается проблемой обеспечения надежности транспортных документов.
The representative of ISO said that his Organization was active in the sphere of securing transport documents.
Добиться обеспечения поддержки 60 голосов – это далекий путь, который еще только предстоит пройти.
Securing 60 votes is a steep hill to climb.
Сюда относятся улучшения, касающиеся внешнего ограждения и освещения, систем оповещения и обеспечения охраны важных мест.
These cover improvements to the perimeter fence and lighting, public address systems and securing sensitive areas.
Комплексный процесс обеспечения безопасности и уничтожения химического арсенала Сирии обещает быть почти невозможным в разгар гражданской войны.
The complex process of securing and destroying Syria’s chemical arsenal promises to be next to impossible in the midst of a civil war.
Во-первых, новая, эффективная система для обеспечения безопасности внешних Европейских границ должна быть утверждена как можно быстрее.
First and foremost, a new, effective system for securing Europe’s external borders must be established as quickly as possible.
Становление равноправного партнерства с США крайне необходимо Японии для обеспечения безопасности ее регионального и глобального статус-кво.
For Japan, becoming an equal partner in its alliance with the US is essential to securing its regional and global standing.
Япония должна показать иной пример для обеспечения стабильности в Азии, а не играть в бесплодные политические игры.
Japan should be seeking to make a difference in securing stability in Asia, not playing sterile political games.
предоставить [в предварительном порядке] средства [обеспечения наличия] [сохранения] активов, за счет которых может быть выполнено последующее решение; или
“(c) Provide a [preliminary] means of [securing] [preserving] assets out of which a subsequent award may be satisfied; or
Объем финансирования будет основываться отчасти на оцениваемой кредитором чистой стоимости активов, которые могут быть реализованы для обеспечения финансирования.
The amount of the financing will be based in part on the creditor's estimated net realizable value of the assets securing the financing.
В этих странах привязывание доступа к лекарствам с ключевыми бизнес-моделями компаний стало важным условием обеспечения лицензии на деятельность.
In these countries, building access to medicine into companies' core business models has become vital to securing a license to operate.
Большая часть арабского мира по понятным причинам считает вторжение в Ирак краеугольным камнем настоящей американской стратегии обеспечения стабильных энергетических запасов.
Much of the Arab world understandably views the invasion of Iraq as the cornerstone of the real US strategy for securing stable energy supplies.
Государства разрабатывают юридическую основу для обеспечения реституции, которая являлась бы понятной, согласованной и по мере возможности представленной в едином законе.
States should develop a legal framework for securing restitution which is clear, consistent and, whenever possible, consolidated in a single law.
Политические возможности для стабилизации Ирака и региона в целом, а также для обеспечения долгосрочного замораживания иранской ядерной программы еще не исчерпаны.
The political options for stabilizing Iraq, and the whole region, as well as for securing a long-term freeze of Iran's nuclear program, have not yet been exhausted.
Эффективное и действенное осуществление этой функции имело важное значение для обеспечения национальной гармонии и сплоченности, смягчения этнического соперничества и политической нетерпимости.
The efficient and effective discharge of that function was important in securing national harmony and cohesion and reducing ethnic rivalry and political intolerance.
Османская Империя на протяжении веков считалась частью "европейского сообщества", будучи необходимой для определения и обеспечения стратегического баланса между "великими державами" Европейского континента.
Later, Ottoman Turkey was for centuries considered a part of the "concert of Europe," proving indispensable in defining and securing the strategic balance among the European continent's Great Powers.
Старейшины выразили недовольство присутствием эфиопских войск и высказались в том смысле, что их вывод послужит отправной точкой для обеспечения стабильности в Сомали.
The Elders expressed dissatisfaction with the presence of Ethiopian military and argued that their withdrawal presented the starting point for securing stability in Somalia.
Ввиду его значимости для обеспечения нашей коллективной безопасности, мы бы настоятельно призвали те страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать этот инструмент.
In view of its importance in securing our collective security, we would urge those countries that are yet to ratify the instrument to do so.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité