Exemples d'utilisation de "обеспеченные" en russe avec la traduction "provide"

<>
Вы можете предоставлять устные или письменные Ордеры (которые включают Ордеры, обеспеченные через Платформу «Пепперстоун» в соответствии с порядком, описанным ниже). You may provide us with oral or written Orders (which includes Orders provided via the Pepperstone Platform as described below).
[(119)] В отношении оплаты иных категорий требований, чем обеспеченные требования, законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что суммы, имеющиеся для распределения среди кредиторов, должны выплачиваться в следующем порядке: [(119)] With respect to the payment of classes of claims other than secured claims, the insolvency law should provide that the amount available for distribution to creditors be paid in the following order:
Может быть, для центральных банков (или Fannie Mae, главной американской ипотечной компании, которую субсидирует правительство) имеет смысл покупать ценные бумаги, обеспеченные ипотеками, с целью помочь обеспечить ликвидность рынка. It may make sense for central banks (or Fannie Mae, America’s major government-sponsored mortgage company) to buy mortgage-backed securities in order to help provide market liquidity.
Общественность имеет право представлять любые замечания, информацию, анализ или мнения, которые, как она считает, имеют отношение к процессу принятия решения, при этом орган или органы, отвечающие за создание или изменение регистра, соблюдая минимальные правовые рамки, обеспеченные настоящим документом, надлежащим образом учитывают представляемые общественностью материалы в ходе этого процесса. The public shall be entitled to submit any comments, information, analyses or opinions that it considers relevant to the decision-making process, and the body or bodies responsible for establishing or modifying the register, while respecting the minimum legal framework provided by this instrument, shall take due account of the public input to the process.
Предлагаемая система не предполагает списания долга или моратория, не требует новых финансовых пожертвований со стороны богатых стран, не подразумевает умаления прав кредиторов, предоставляет кредиторам возможность участия на добровольной основе, позволяет им выбирать, какие проекты развития поддерживать, и гарантирует, что их акции, обеспеченные материальными активами, могут быть проданы и приносить доход. The proposed system involved no debt forgiveness or moratorium, required no new financial contributions from the rich countries, implied no devaluation of creditor claims, provided for voluntary participation by creditors, allowed them to choose which development projects to support and ensured that their equity, backed by tangible assets, would be negotiable and have an earnings potential.
В Руководстве предусматривается, что механизмы предоставления финансовых средств для целей приобретения материальных активов (т.е. продажа с удержанием правового титула, финансовая аренда и ссуда для целей приобретения) должны рассматриваться как обеспеченные сделки, и что к таким сделкам следует применять два подхода (унитарный подход и неунитарный подход), которые государства могут выбрать для реализации этого режима. The Guide provides that acquisition-financing arrangements with respect to tangible assets (i.e. retention-of-title sales, financial leases and purchase-money lending transactions) should be treated as secured transactions and provides two approaches to such transactions (a unitary approach and a non-unitary approach) from which a State may choose to implement this treatment.
В законодательстве следует предусмотреть, что если обеспечительные права в отдельных материальных активах сохраняются в одной и той же массе или продукте и каждое обеспечительное право имеет силу в отношении третьих сторон, то обеспеченные кредиторы имеют право на долю в совокупной максимальной стоимости своих обеспечительных прав в массе или продукте согласно соотношению стоимости соответствующих обеспечительных прав. The law should provide that, if security rights in separate tangible assets continue in the same mass or product and each security right is effective against third parties, the secured creditors are entitled to share in the aggregate maximum value of their security rights in the mass or product according to the ratio of the value of the respective security rights.
Смежное с этим мнение заключалось в том, что категории требований, перечисленные в пункте 2, должны быть изложены в ином порядке, с тем чтобы расходы управляющего в деле о несостоятельности были указаны первыми, а за ними следовали бы другие административные требования, которые возникают вследствие проведения производства по делу о несостоятельности, а затем требования, которые возникли до открытия производства, например обеспеченные требования. A related concern was that the categories of claims listed in paragraph (2) should be reordered to provide that the expenses of the insolvency representative should be listed first, followed by other administrative claims which arose as a consequence of the insolvency proceeding, and then claims that arose prior to the commencement of the insolvency, such as secured claims.
Он обеспечил нас всем необходимым. He provided us with everything we needed.
6. Обеспечьте выход из приложения 6. Provide a way to log out
5. Обеспечьте выход из приложения 5. Provide a way to log out
Были обеспечены справочные материалы и учебники. Reference materials and textbooks were provided.
Но кто обеспечит безопасность и как? But who provides security, and how?
Государство должно обеспечить граждан общественными благами: Government should provide citizens with public goods:
Обеспечить Общество профессиональным и квалифицированным персоналом; To provide the Company with the professional and highly qualified employees;
Наш свидетель может обеспечить Хайнсу алиби. I got a witness who can provide an alibi for hines.
Будет обеспечен синхронный перевод на русский язык. Simultaneous interpretation into Russian will be provided.
Это то, что может быть обеспечено бизнесом. Those are the things to be provided by the business community.
Это обеспечит поселение едой на долгое время. And that would provide the community's food supply for a long time.
Обычная жизнь может обеспечить честь, доблесть и. Everyday life can provide honour and valour and.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !