Exemples d'utilisation de "обеспечены" en russe avec la traduction "deliver"
Traductions:
tous5358
provide2920
secure1428
support605
deliver200
procure37
collateralize20
endow18
insure10
autres traductions120
Работы по внедрению системы ПОР могут не дать ожидаемых результатов, если не будут обеспечены должным руководством и контролем.
ERP system implementations can fail to deliver expected results if not adequately managed and controlled.
Как указано в комментариях к рекомендации Комиссии, содержащейся в пункте 256, функциональные возможности, связанные с выверкой банковских операций, будут обеспечены в рамках второго этапа проекта ИКОС к июню 2009 года.
As indicated in the comments to the Board's recommendation contained in paragraph 256, functionalities related to bank reconciliation will be delivered as part of the second phase by June 2009.
Они также сообщили об объемах сокращения выбросов, которые могут быть обеспечены за счет использования некоторых новых технологий, приближающихся к порогу рентабельности, например микротурбин, топливных элементов, солнечных батарей, солнечного отопления, прогрессивных технологий использования биомассы и силовых установок и топливных элементов для транспортных средств.
They also made reference tomentioned the emission reduction gains which that could be delivered by some new technologies which are close to the margins of commercial viability, such as microturbines, fuel cells, solar cells, solar heating, advanced biomass-based technologies, and propulsion systems and fuel cells in transport.
Участники Форума обменялись мнениями о важном значении основанной на правилах ВТО многосторонней торговой системы и необходимости скорейшего успешного завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, в частности учитывая возможности экономического роста и выгоды в области развития, которые будут обеспечены за счет всего этого.
Leaders exchanged views on the importance of the WTO rules-based multilateral trading system and the need to bring the Doha Development Round negotiations to a successful conclusion as soon as possible, particularly given the economic growth and development benefits this would deliver.
В целях решения проблемы критического дефицита квалифицированного персонала в ключевых областях и обеспечения постоянного наличия требуемых специалистов для эффективного управления компонентами комплексных операций в пользу мира должны быть обеспечены систематическое планирование, разработка, реализация и комплексная увязка системы подготовки кадров с другими стратегиями и системами, в частности в областях развития карьеры и планирования людских ресурсов.
To address the critical shortfall of qualified staff in key areas and to ensure the continued availability of the skills required to effectively manage the components of complex peace operations, training must be systematically planned, developed, delivered and integrated into other strategies and systems such as career development and human resource planning.
Повышение процентных ставок обеспечит новую дозу действительности:
Interest rate increases will deliver a fresh dose of reality:
Вместе взятое, все это должно было обеспечить динамизм.
Combined, all of this was supposed to deliver dynamism.
Однако весь мир ожидает, что "Большая двадцатка" сможет их обеспечить.
But the world expects the G-20 to deliver.
В-третьих, перед арабским миром стоит задача обеспечить непрерывное обучение населения.
Third, the Arab world faces the challenge of delivering continuous learning.
Начнем с того, что правительствам недостаточно просто обеспечить разумный экономический рост.
For starters, it is not enough for governments to deliver reasonable growth.
Ни одна страна не может обеспечить долгосрочное процветание своему населению самостоятельно.
No country can deliver long-term prosperity to its people on its own.
Они обучили 35 000 работников здравоохранения и обеспечили врачебное наблюдение на местах.
They trained 35,000 health extension workers to deliver care directly to the people.
Чтобы обеспечить правильную передачу видео, следуйте инструкциям в этих сообщениях об ошибках.
Using the guidance of these error messages to ensure your video is delivered properly.
Чтобы обеспечить правильную передачу аудио, следуйте инструкциям в этих сообщениях об ошибках.
Using the guidance of these error messages to ensure your audio is delivered properly.
Их легитимность зависит от их способности обеспечить экономический рост посредством управляемого государством капитализма.
Their legitimacy depends on their ability to deliver economic growth through state-managed capitalism.
На самом деле сотрудничество и торговля могут обеспечить преимущества для всех участвующих стран.
In fact, cooperation and trade can deliver benefits to all countries.
Статья 38 рекомендует покупателю, которому был поставлен товар, осмотреть его или обеспечить его осмотр.
Article 38 directs a buyer to whom goods have been delivered to examine them or cause them to be examined.
Защитники свободы прессы должны обеспечить журналистам более сильную и скоординированную систему защиты и безопасности.
Press freedom advocates must also deliver journalists a stronger, more coordinated framework for their protection and safety.
Чтобы обеспечить правильную перекодировку и передачу видео, следуйте инструкциям в этих сообщениях об ошибках.
Using the guidance of these error messages to ensure your video is transcoded and delivered properly.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité