Exemplos de uso de "обеспечивалось" em russo
На военном корабле трудно установить системы охлаждения в таком количестве, разделив их так, чтобы обеспечивалось дублирование в случае отказа одной из систем.
It is difficult to install in a naval vessel the number of systems and separate them so that they provide redundancy should one fail.
В процессе обслуживания оказывалась поддержка Председателю, поддерживались связи с делегациями, обеспечивалось конференционное обслуживание, обрабатывались и издавались документы, а также осуществлялось управление процессами аккредитации и финансирования участников.
Services included support to the President, liaison with delegations, provision of conference services, processing and editing of documents, and managing the accreditation and participants funding processes.
"Богатство народов" обеспечивалось высокой продуктивностью общества, основанной на развитой системе разделения труда.
A highly productive society based on a sophisticated division of labor was how you secured "the wealth of nations."
Сначала финансирование обеспечивалось за счет неизрасходованных остатков по регулярному бюджету, однако это было разовое решение, и к настоящему времени эти средства исчерпаны.
Initially, financing had been provided from unspent balances under the regular budget, but that had been a one-off exercise and the funds had now been exhausted.
Развитие потенциала в рамках оценки обеспечивалось за счет учебного семинара об оценке чрезвычайных обстоятельств, а также поддержки 12 национальных сетей оценщиков и руководства в рамках межучрежденческой ассоциации оценки положения в Африке.
Capacity development in evaluation was supported through a training workshop on emergency evaluation as well as through support to 12 national networks of evaluators and leadership of the inter-agency African Evaluation Association.
На протяжении отчетного периода полное осуществление положений пункта 1 статьи 10 обеспечивалось новой статьей 15 Кодекса законов о семье и опекунстве, в котором предусматривалась также возможность расторжения брака, заключенного:
During the reporting period, the full implementation of paragraph 1 of article 10 was ensured through new article 15 of the Family and Guardianship Code, which also provided for the possibility of annulment of a marriage contracted:
Для содействия свертыванию и/или прекращению боевых действий посредством выполнения мандатов Совета Безопасности в отношении операций по поддержанию мира обеспечивалось выполнение требований Совета Безопасности, касающихся планирования и развертывания, в соответствии с мирными соглашениями.
In support of the reduction and/or cessation of hostilities through the fulfilment of Security Council mandates for peacekeeping operations, Security Council planning and initial deployment requirements were met in conformity with peace agreements.
В то же время санкции применительно к алмазам и древесине имели ряд негативных последствий, вылившихся в отсутствие возможностей трудоустройства для тысяч либерийцев, потерю правительством налоговых поступлений и утрату возможностей в плане ремонта и содержания дорожной сети, что обеспечивалось ранее лесозаготовительными компаниями.
At the same time the sanctions on diamonds and timber have had some adverse effects, relating to the absence of employment for thousands of Liberians, the loss of tax revenues to the Government and road maintenance opportunities previously provided by logging companies.
До начала 80-х годов прошлого века основным направлением развития экономики большинства ее стран была индустриализация, целью которой было заменить импорт товаров внутренним производством, что и обеспечивалось высокими тарифами, квотами, лицензиями, а иногда даже открытыми запретами на импортные товары.
Until the early 1980s, economic growth in most of its countries was driven by an import-substituting industrialization supported by high tariffs, quotas, licenses and, at times, outright prohibitions on imports.
В рамках программы здравоохранения обеспечивалось снабжение вакцинами и основными лекарственными препаратами через ЮНИСЕФ, предоставлялась поддержка в подготовке медицинского персонала и акушерок и оказывалась помощь в разработке национальных планов действий по добавлению железосодержащих компонентов и фолиевой кислоты в муку и предупреждению несчастных случаев среди детей дома.
The health programme provided procurement services for vaccines and essential drugs through UNICEF; supported training for health personnel and midwives; and assisted in developing national plans of action for fortifying flour with iron and folic acid and for preventing home accidents among children.
Что касается административного и вспомогательного обслуживания, то Директор сообщила, что в течение рассматриваемого периода функционирование Института обеспечивалось небольшой группой специалистов в составе Директора, одного сотрудника С-3 и одного сотрудника С-2 и младшего эксперта, прикомандированного к МУНИУЖ до конца января 2001 года.
On administrative and support services, the Director reported that during the period under review, the Institute operated with a small professional team, consisting of the Director, one P-3 and one P-2, and an Associate Expert assigned to INSTRAW until the end of January 2001.
Хотя цель в рамках этапа VII плана распределения заключалась в обеспечении продовольственной корзины из расчета 2330 килокалорий и 52 грамм белка на человека в день, по причинам, кратко описанным в пункте 40 выше, в отчетный период за счет распределения продовольствия обеспечивалось в среднем 1991 килокалорий и 42,6 грамма белка на человека в день.
Although the target under the phase VII distribution plan was to provide a food basket of 2,330 kilocalories and 52 grams of protein per person per day, the food basket distributed during the reporting period averaged 1,991 kilocalories and 42.6 grams of protein per person per day for reasons outlined in paragraph 40 above.
Укрепление административного потенциала Хорватского агентства по вопросам конкуренции (ХАК), особенно в рамках обучения и подготовки его сотрудников, в 2003-2005 годах обеспечивалось в рамках проекта СПВРС 2001 года " Содействие в разработке политики в области конкуренции в Хорватии в соответствии со стандартами и практикой ЕС ".
The process of strengthening the administrative capacity of the Croatian Competition Agency (CCA), especially the education and training of its staff, was covered in 2003-2005 within the framework of the CARDS 2001 project on “Support to the Development of Competition Policy in Croatia in line with the EU Standards and Practice”.
Администратор хотел бы информировать Исполнительный совет о назначении в мае 2002 года координатора-резидента, после того как в течение 14 месяцев действовали временные договоренности, в соответствии с которыми обеспечивалось руководство работой по окончательной доработке и утверждению общей системы страновой оценки и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и подготовки наброска новой страновой программы.
The Administrator wishes to inform the Executive Board that a new Resident Coordinator was appointed in May 2002 following 14 months of interim arrangements, providing leadership in the finalization and approval of the common country assessment and United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and in the formulation of a new country programme outline (CPO).
Управлению людских ресурсов следует обеспечить разработку системы «Гэлакси» для замены нынешней прикладной базы данных («Трэкс») и оказания помощи в обеспечении того, чтобы в новой системе укомплектования штатов обеспечивалось включение и сохранение всех данных, связанных с набором и расстановкой кадров и их продвижением по службе, включая:
The Office of Human Resources Management should ensure that the Galaxy system being developed to replace the current application database (TREX) and to support the new staffing system captures and maintains all data related to the recruitment, placement and promotion process, including:
Поддержка автономного использования данных КР обеспечивается с помощью метаданных, таких как описания переменных процессов.
The autonomous use of BR data is supported by metadata like variable and process descriptions.
Справедливость в распределении, предположительно, обеспечивается справедливостью в обмене.
Justice in distribution is supposedly secured by justice in exchange.
Средства, выделяемые школам, гарантируются национальным правительством и обеспечиваются местными органами власти, давая завучам и директорам школ финансовые гарантии, уверенность и возможность планирования на будущее.
A dedicated Schools Budget, guaranteed by national Government and delivered through Local Authorities, will give headteachers and governors financial security and confidence, and the ability to plan for the future.
Даже в условиях глобализованной экономики 21-го столетия важны регулятивные инструменты, с помощью которых должна обеспечиваться трансформация достижений свободной торговли в установление социального равенства.
Even in the global economy of the 21st Century, regulatory instruments to insure that free trade translates into social equity are relevant.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie