Sentence examples of "обеспечивать интересы" in Russian

<>
комплексный подход предполагает принятие мер, оказывающих косвенное влияние на способность родителей обеспечивать наилучшие интересы детей (например, система налогообложения и пособий, обеспечение достаточным жильем, продолжительность рабочего дня), а также мер, оказывающих более прямое воздействие (например, предоставление услуг по охране здоровья матери и ребенка в дородовой и послеродовой период, просвещение родителей, помощь на дому); An integrated approach would include interventions that impact indirectly on parents'ability to promote the best interests of children (e.g. taxation and benefits, adequate housing, working hours) as well as those that have more immediate consequences (e.g. perinatal health services for mother and baby, parent education, home visitors);
Асад сказал, что арабы будут сопротивляться усилиям Америки "переделать регион на свой лад" с целью контролировать его нефтяные богатства и обеспечивать интересы Израиля. The Arabs, Assad said, would resist American efforts "to rearrange the region as it sees fit" in order to control its oil wealth and accommodate Israeli interests.
Этот закон гласит, что суды наделены полномочиями обеспечивать защищенные законом права и интересы, предупреждать любые нарушения законности и урегулировать конфликты, возникающие между общественными и частными интересами. This Law provides that the courts are attributed with the power of safeguarding legally protected rights and interests, suppressing breaches of legality and settling public and private disputes.
Статья 30 Конституции Республики Узбекистан обязывает государственные органы, общественные объединения и должностные лица, обеспечивать возможность ознакомления с документами, решениями и иными материалами затрагивающими их права и интересы. Article 30 of the Constitution obliges State bodies, voluntary associations and officials to grant individuals access to documents, decisions and other material affecting their rights and interests.
Согласно статье 30 все государственные органы, общественные объединения и должностные лица Республики Узбекистан обязаны обеспечивать гражданам возможность ознакомления с документами, решениями и иными материалами, затрагивающими их права и интересы. Article 30 of the Constitution obliges State authorities, voluntary associations and officials to grant citizens access to documents, decisions and other materials that pertain to their rights and interests.
Роль мужчины чаще всего состоит в том, чтобы принимать решения, обеспечивать благополучие семьи и зарабатывать деньги, а от женщины требуется сочувствие, понимание, мягкость и покорность; ее интересы должны полностью ограничиваться семьей и домашним хозяйством. The role of men is usually to take decisions, look after the family's well-being and earn money, while women are expected to be compassionate, understanding, gentle and obedient and have no interests outside family and home.
Соединенное Королевство берет на себя обязательства обеспечивать оборону заморских территорий, поощрять их устойчивое развитие- в правительственном докладе достаточно подробно изложены политика и меры правительства Соединенного Королевства в этой области- и отстаивать их интересы на международной арене. The United Kingdom has a commitment to defend the Overseas Territories, to encourage their sustainable development- and the White Paper describes in some detail what the United Kingdom Government's policies and measures are in that respect- and to look after their interests internationally.
Средний класс Турции не поддержит партию, которая не будет защищать его интересы и обеспечивать экономическое процветание. Turkey’s middle class will not support a party that fails to advance its interests and deliver economic prosperity.
Необходимо повышать способность и расширять возможность всех людей, особенно тех, кто относится к числу обездоленных или уязвимых, содействовать своему собственному экономическому и социальному развитию, создавать организации, представляющие их интересы, и обеспечивать их функционирование и принимать участие в процессе планирования и осуществления государственной политики и программ, которые будут непосредственно их затрагивать. It is necessary to strengthen the capacities and opportunities of all people, especially those who are disadvantaged or vulnerable, to enhance their own economic and social development, to establish and maintain organizations representing their interests and to be involved in the planning and implementation of government policies and programmes by which they will be directly affected.
Далее Комитет призывает государство-участник в случае существования каких-либо сомнений всегда исходить из презумпции, что юные жертвы контрабанды людьми являются детьми, неизменно принимать во внимание наилучшие интересы ребенка и обеспечивать охват детей достаточной физической и психологической помощью и заботой. Furthermore, the Committee urges the State party, if in doubt, always to presume that young victims of trafficking are children, guarantee that the best interest of the child is taken into account and ensure that they receive adequate physical and psychological assistance and care.
Состоявшийся 22 января 1994 года Курултай народа Кыргызстана принял решение о создании Ассамблеи народа Кыргызстана- массовой общественной организации, призванной выражать национальные интересы этносов, образующих народ Кыргызстана, обеспечивать общенародную солидарность в Кыргызской Республике. The National Council of 22 January 1994 decided to convene an Assembly of the Kyrgyz Nation, a mass voluntary organization designed to express the national interests of the ethnic groups that comprise the Kyrgyz nation and to ensure national solidarity.
призывает государства учитывать интересы инвалидов в политике и стратегиях, направленных на искоренение нищеты, и обеспечивать их пропагандирование и призывает международное сообщество оказывать помощь и поддержку в этой связи; Encourages States to mainstream disability in poverty eradication policies and strategies to ensure their accessibility, and in this regard encourages the international community to provide support and assistance;
Рабочая группа НПО настоятельно призывает также Комиссию и государства-члены оказать активную поддержку в создании имеющей надлежащие ресурсы и учитывающей интересы женщин структуры Организации Объединенных Наций под руководством заместителя Генерального секретаря, имеющей необходимый потенциал и присутствие, с тем чтобы активным образом обеспечивать, контролировать и анализировать равноправное участие женщин в процессе принятия решений на всех уровнях. The NGO Working Group also urges the Commission and Member States to actively support the creation of a well-resourced women-specific United Nations entity, led by an Under Secretary-General, and with the necessary capacity and presence to effectively drive, monitor and evaluate women's equal participation in decision-making at all levels.
Подкомитет также высказал мнение, что национальным, региональным и международным ассоциациям бизнеса, таким, как торговые палаты и союзы, следует согласовывать различные национальные интересы бизнеса и давать рекомендации своим правительствам и международным организациям относительно того, как следует создавать благоприятные условия торговли для частного сектора в регионе и обеспечивать надлежащие темпы и последовательность либерализации торговли. The Subcommittee held the view that national, regional and international business associations, such as chambers of commerce and trade unions, should balance various national business interests and advise their Governments and international organizations on how to create favourable trade environments for the private sector in the region and on how to properly pace and sequence trade liberalization.
Настоятельно прошу Вас перевести оговоренный аванс на мой счет, в противном случае я не могу представлять Ваши интересы. I would urgently ask you to transfer the advance payment agreed upon into my account. Without this money I shall not be able to maintain your representation.
У него большая семья, которую надо обеспечивать. He has a large family to provide for.
Я готов представлять Ваши интересы. Прошу сообщить, чем я могу быть Вам полезен. I would certainly be willing to represent you, if you could kindly inform how I can be of service.
У моего дяди большая семья, которую нужно обеспечивать. My uncle has a large family to provide for.
Настоящим уполномочиваю Вас наилучшим образом представлять мои интересы. I hereby authorize you to represent my interests to your best ability.
Упаковка должна быть такой прочной, чтобы обеспечивать достаточную защиту товаров. The packaging must be tight enough to offer the wares sufficient protection.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.