Exemples d'utilisation de "обеспечительные" en russe

<>
Traductions: tous1533 security1498 autres traductions35
Как отмечалось выше, существует некоторая неопределенность в отношении полномочия судов предписывать обеспечительные меры в случае, если существует действительное арбитражное соглашение. As noted above, there is some uncertainty as to the power of courts to issue interim measures in cases where there is a valid arbitration agreement.
форум Постоянной палаты третейского суда и Международного центра по урегулированию споров (обеспечительные меры при арбитраже) (Брюссель, 28 мая 2003 года); Permanent Court of Arbitration and International Centre for Dispute Resolution Forum (interim measures of protection in arbitration) (Brussels, 28 May 2003);
Обеспечительные меры представляют собой исключительную форму правовой помощи, оказываемой в тех случаях, когда компенсация убытков может и не являться надлежащей альтернативной мерой. Interim measures of protection were an exceptional form of relief granted when damages might not constitute an adequate alternative remedy.
Было указано, что одна из причин проведения такого различия состоит в том, что в отличие от окончательных арбитражных решений обеспечительные меры могут быть изменены. It was stated that one reason for that distinction was that interim measures, unlike final awards, could be changed during the course of the arbitral proceeding.
Хотя такие меры обозначаются с помощью различных выражений (обеспечительные меры, предварительные предписания, промежуточные арбитражные решения, охранительные меры и предварительная запретительная мера), они преследуют в основном две цели. Referred to by different expressions (interim measures of protection, provisional orders, interim awards, conservatory measures, and preliminary injunctive relief) their aims are broadly twofold.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, что типовые законодательные положения не должны затрагивать условия, на которых третейский суд должен иметь возможность предписывать обеспечительные меры ex parte. The Working Group may wish to consider that the model legislative provisions should not interfere with the conditions under which an arbitral tribunal should be able to issue ex parte interim measures.
Регламент ААА также, возможно, является более широким, поскольку он позволяет третейскому суду " принимать любые обеспечительные меры, которые он сочтет необходимыми " и не содержит какой-либо ссылки на предмет спора. The AAA Rules also may be broader by allowing the arbitral tribunal to “take whatever interim measures he or she deems necessary” and not making any reference to the subject matter of the dispute.
Было указано, что данное предложение основано на подходе, в соответствии с которым третейскому суду следует предоставить полномочия предписывать обеспечительные меры ex parte на временной основе и на ограниченный срок. It was noted that the proposal took the approach that the arbitral tribunal should be granted the authority to issue an ex parte interim measure of protection on a provisional basis and for a limited period.
Было указано, что, хотя традиционно право предписывать обеспечительные меры ex parte предоставляется только национальным судам, в законодательстве ряда стран отмечается тенденция к тому, чтобы предоставлять подобные полномочия третейским судам. It was stated that whilst traditionally the right to issue ex parte interim measures of protection was restricted to national courts, there was a trend in a number of national laws to confer such a power on arbitral tribunals.
Было указано, что, обращаясь в суд, третейский суд выступал бы в качестве стороны, в интересах которой приняты обеспечительные меры, ставя тем самым под сомнение свой статус беспристрастного и независимого арбитра. It was stated that, by applying to a court, the arbitral tribunal would substitute itself to the party in favour of whom the interim measure had been taken, thus compromising its status as an impartial and independent arbitrator.
Такие добавления (которые повысят определенность в отношении полномочия третейского суда принимать обеспечительные меры), как было указано, являются желательными, поскольку они также повысят степень приемлемости положения, закрепляющего обязательство судов приводить эти меры в исполнение. Those additions (which would enhance the certainty as to the power of the arbitral tribunal to issue interim measures of protection) were thought to be desirable because they would also enhance the acceptability of the provision establishing an obligation on courts to enforce those measures.
Намереваясь передать дело в арбитраж, агент по продаже обратился в суд Онтарио с ходатайством направить стороны в арбитраж в соответствии со статьей 8 Типового закона и принять обеспечительные меры в соответствии со статьей 9. Intending to bring the matter to arbitration, the distributor asked the Ontario court to refer the parties to arbitration pursuant to Article 8 of the Model Law and to grant interim measures of protection pursuant to Article 9.
Рабочая группа обменялась также мнениями по возможному проекту положения, определяющего полномочия государственных судов предписывать обеспечительные меры для поддержки арбитражного разбирательства на основе вариантов, содержащихся в пункте 42 документа A/CN.9/WG.II/WP.125. The Working Group also exchanged views on a possible draft provision expressing the power of State courts to order interim measures of protection in support of arbitration, on the basis of variants reproduced in A/CN.9/WG.II/WP.125, paragraph 42.
Было отмечено, что требование о том, чтобы обеспечительные меры были связаны с предметом спора, приводится также в статье 26 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ и что в некоторых правовых системах оно понималось как ограничивающее возможность вынесения запретов возбуждать иски. It was noted that the requirement that interim measures should be linked to the subject matter of the dispute also appeared in article 26 of the UNCITRAL Arbitration Rules and had been understood in some jurisdictions as limiting the availability of anti-suit injunctions.
В порядке редакционного изменения слово " запрашиваемая ", использованное перед словами " обеспечительные меры несовместимы " в предыдущем проекте, содержащемся в документе A/CN.9/547, пункт 12, было исключено, и Рабочая группа, возможно, пожелает подтвердить, согласна ли она с таким исключением. As a matter of drafting, the word “requested” appearing after the opening words “the interim measure” and before the words “is incompatible” in the previous draft contained in document A/CN.9/547, paragraph 12 has been deleted, and the Working Group may wish to confirm whether it agrees with that deletion.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об изменении текста статьи 1 (2), с тем чтобы он включал ссылку на любое положение, предоставляющее суду полномочие предписывать обеспечительные меры даже в том случае, если арбитражное разбирательство проводится за пределами страны данного суда. The Working Group may wish to consider amending article 1 (2) to include a reference to any provision conferring upon a court the power to issue interim measures of protection even if the arbitration took place outside the country of that court.
На своей тридцать восьмой сессии (Нью-Йорк, 12-16 мая 2003 года) Рабочая группа обсудила вопрос о признании и приведении в исполнение обеспечительных мер, предписываемых третейским судом, а также рассмотрела проект положения, устанавливающий полномочия суда предписывать обеспечительные меры для поддержки арбитражного разбирательства. At its thirty-eighth session (New York, 12-16 May 2003), the Working Group discussed the issue of recognition and enforcement of interim measures issued by an arbitral tribunal and also considered a draft provision expressing the power of the court to order interim measures of protection in support of arbitration.
По просьбе любой из сторон арбитражный суд вправе принимать любые обеспечительные меры, которые он сочтет необходимыми в отношении предмета спора, включая меры по сохранению товаров, являющихся предметом спора, как, например, распоряжение о передаче их на хранение третьей стороне или о продаже товаров, являющихся скоропортящимися. At the request of either party, the arbitral tribunal may take any interim measures it deems necessary in respect of the subject matter of the dispute, including measures for the conservation of the goods forming the subject matter in dispute, such as ordering their deposit with a third person or the sale of perishable goods.
При обсуждении этого вопроса может быть отмечено, что широкая ссылка на обеспечительные меры, которые третейский суд может предписать, уже включена в статью 17 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, и что не требуется никакого дополнительного описания в положениях о приведении в исполнение этих мер. In discussing that question, it may be considered that a broad reference to interim measures that an arbitral tribunal may issue is already contained in article 17 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration and that no additional description is needed in the provisions on the enforcement of those measures.
На своей тридцать восьмой сессии (Нью-Йорк, 12-16 мая 2003 года) Рабочая группа обсудила вопрос о признании и приведении в исполнение обеспечительных мер, решение о которых вынесено третейским судом, а также рассмотрела проект положения, устанавливающего полномочия суда предписывать обеспечительные меры для поддержки арбитражного разбирательства. At its thirty-eighth session (New York, 12-16 May 2003), the Working Group discussed the issue of recognition and enforcement of interim measures issued by an arbitral tribunal and also considered a draft provision expressing the power of the court to order interim measures of protection in support of arbitration.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !