Exemples d'utilisation de "облегчением" en russe avec la traduction "relief"

<>
И студии вздохнули с облегчением. And it gave the studio great relief.
Услышав это, я вздохнул с облегчением. I sighed with relief to hear it.
В сфере идеологии Китай может вздохнуть с облегчением. Ideologically, China can breathe a sigh of relief.
Милошевич уступил военной мощи НАТО, и мы можем вздохнуть с облегчением. Yugoslavia's President Milosevic has succumbed to the military might of NATO and we can sigh with relief.
Если исход будет именно таким, европейские правительства могут вздохнуть с облегчением. Should this be the outcome, European governments would breathe a sigh of relief.
Часто между облегчением гуманитарных проблем и реальным экономическим развитием проходят долгие годы. There is often a lag of years before moving from humanitarian relief to real economic development.
Когда он уйдет, опасные элементы на Уолл-стрит, без сомнения, вздохнут с облегчением. When he goes, dangerous elements on Wall Street will no doubt breathe a sigh of relief.
Некоторые наблюдатели, опасающиеся растущего Китая, с облегчением вздохнут глядя на нынешние трудности Китая. Some observers, fearing a rising China, will breathe a sigh of relief at its current difficulties.
Когда, наконец, вышло итоговое коммюнике, дипломаты и климатические активисты во всём мире вздохнули с облегчением. When the communiqué appeared, diplomats and climate activists around the world breathed a sigh of relief.
Когда Эммануэль Макрон победил на президентских выборах во Франции, многие немцы вздохнули с глубоким облегчением. When Emmanuel Macron won the French presidential election, many Germans breathed a loud sigh of relief.
В таких условиях избрание Эммануэля Макрона президентом Франции в мае стало для Германии большим облегчением. In this context, Emmanuel Macron’s election to the French presidency in May was a relief for Germany.
И чтобы не нужно было знать следующего безумного скачка истории, это могло бы быть облегчением. And not having to know history's next mad rage or regression, it might be a relief.
Было облегчением слушать четко сформулированные мнения моей студентки и видеть в ней надежду нового, космополитического поколения. It was a relief to listen to my student's well-articulated opinions and to see in her the hope of a new, cosmopolitan generation.
Так что, узнать, что никакого Деда Мороза не было вовсе, было на самом деле некого рода облегчением. So, to find out that there was no Santa Claus at all was actually sort of a relief.
Эти расходы могут, например, быть обусловлены облегчением задолженности стран, которые могут вступить в процесс БСКЗ, или просроченной задолженностью. These costs might result, for example, from debt relief for countries which may enter the HIPC process or for protracted arrears.
Это заявление было с облегчением встречено администрацией Буша, которая утверждает, что выделяет столько помощи, сколько ей позволяют "бюджетные процессы". This came as a relief for the Bush administration, which claims to have given as much as its "budgetary processes" allow.
Компенсация расходов, связанных с этим облегчением бремени задолженности, будет производиться донорами путем внесения дополнительных взносов в рамках текущего пополнения ресурсов. Compensation from donors for costs of providing that relief will take place via an additional contribution to the current replenishment.
Но те, кто вздохнул с облегчением относительно ослабления партии «Ликуд» Нетаньяху и крайне правых партий страны должны беспокоиться, как никогда. But those who breathed a sigh of relief at the weakening of Netanyahu’s Likud and the country’s extreme right-wing parties should be as anxious as ever.
Для некоторых людей, это возможно было облегчением, что они снова могут ненавидеть евреев, на этот раз под маской возвышенных принципов. For some people, it was perhaps a relief that they could hate Jews again, this time under the guise of high-minded principles.
После моей абсолютной одержимости огромным богатством и историей китайской культуры, было настоящим облегчением услышать нечто настоящее американское и по-настоящему красивое. And after being totally and completely obsessed with the mammoth richness and history of Chinese culture, it was like this total relief to hear something so truly American and so truly awesome.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !