Exemples d'utilisation de "обманчивого" en russe avec la traduction "misleading"
Так что США должны избегать обманчивого сравнения с империей при разработке главных направлений своей внешней политики.
So the US should avoid the misleading metaphor of empire as a guide to its foreign policy.
Нужно опасаться обманчивых метафор с органическим увяданием.
One should beware of misleading metaphors of organic decline.
Мир заполнен информацией, как точной, так и обманчивой.
The world is awash in information, some of it accurate, some misleading.
Но эта научная иерархия является ложной и обманчивой:
But this scientific hierarchy is false and misleading:
Утверждение, что рыночная политика помогает «побеждать безграмотность», также обманчиво.
The claim that free-market policies “slash illiteracy” is also misleading.
Было бы просто обманчиво приписывать успех T3 одному Китаю.
It would be similarly misleading to attribute T3's success to China alone.
Учитывая эту структурную слабость, мысли о холодной войне обманчивы.
Given this structural weakness, the idea of a new Cold War is misleading.
Но эта точка зрения обманчива, особенно в нынешней экономической ситуации.
But this view is misleading, particularly in the current economic situation.
Стабильность арабских режимов, не опирающихся на демократическое согласие, является хрупким и обманчивым.
The stability of those Arab regimes that are not sustained by a democratic consensus is bound to be fragile and misleading.
Мы можем ожидать всякого рода обманчивые оправдания из источников ЕС за отстранение МВФ:
We can expect to hear all kinds of misleading excuses from EU sources for excluding the IMF:
И все же, сравнение с тем, что французы называют laicite является довольно обманчивым.
Yet the comparison with what the French call laicité is misleading.
В этом смысле метафора "война с терроризмом" - с её акцентом на военной силе - обманчива.
In that sense, the metaphor of war - with its emphasis on military force is - misleading.
Эти рекомендации, основанные на физиологических исследованиях и исследованиях по данным наблюдений, оказались глубоко обманчивыми.
These recommendations, based on physiological and observational studies, proved profoundly misleading.
Общепринятая функция производства в неоклассической экономике предполагает опасно обманчивую лупу, через которую интерпретируются инновационные процессы в авангардных странах.
The conventional production function of neoclassical economics offers a dangerously misleading lens through which to interpret the processes of frontier innovation.
Впрочем, кому-то подобные истории всегда будут казаться частными случаями – возможно, впечатляющими, возможно, обманчивыми, но в любом случае нерепрезентативными.
To some ears, though, stories will always be anecdotes, potentially misleading, possibly powerful, but not necessarily representative.
Когда множество подобных разочарованных работников уходят с рынка труда, возвращение уровня безработицы к уровню, наблюдавшемуся до рецессии, может оказаться обманчивым.
If many such discouraged workers have left the labor market, a recovery of the unemployment rate to pre-recession levels can be misleading.
Если так, то мрачные предсказания об абсолютном американском упадке окажутся такими же обманчивыми, как и похожие предсказания в прошлые десятилетия.
If so, the gloomy predictions of absolute American decline will turn out to be as misleading as similar predictions in decades past.
Но эта научная иерархия является ложной и обманчивой: теперь мы знаем, что в биологии содержится больше математики, чем мы когда-либо предполагали.
But this scientific hierarchy is false and misleading: we now know that biology contains more mathematics than we ever imagined.
"Энрон" и другие показали, как правила бухучета могут быть искажены и неправильно применены с тем, чтобы предоставить обманчивую картину состояния дел в компании.
America's business scandals showed how accounting rules can be bent and abused to provide a misleading picture of what is really happening in a company.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité