Exemples d'utilisation de "ободряющие" en russe

<>
Среди столь мрачных перспектив мы все же ищем ободряющие знаки. Amid this gloomy outlook, we anxiously look for encouraging signs.
К примеру, моя компания протестировала три бизнес-модели, которые продемонстрировали ободряющие результаты. My company, for one, has tested three business models that have shown encouraging results.
Помощник Генерального секретаря (говорит по-английски): От имени Генерального секретаря я хотел бы прежде всего поблагодарить всех выступивших сегодня за ободряющие слова поддержки. The Assistant Secretary-General: On behalf of the Secretary-General, I would first like to thank all those who have spoken today for their encouraging words of support.
Я хотел бы также поблагодарить членов Совета за многие ободряющие замечания и конструктивные предложения, с которыми выступили сегодня члены Совета и государства, не являющиеся его членами. I would also like to thank Council members for the many encouraging comments and constructive suggestions received today from members and non-members of the Council.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю уважаемого представителя Шри-Ланки Его Превосходительство посла Прасада Кариявасама за его выступление и за очень теплые и ободряющие слова в адрес Председателя. The PRESIDENT: I thank the distinguished representative of Sri Lanka, His Excellency Ambassador Prasad Kariyawasam, for his statement and for his very kind and encouraging words addressed to the Chair.
Несмотря на отсутствие видимого прогресса в вопросе избавления Ближнего Востока от оружия массового уничтожения, есть ободряющие сигналы о том, что Египет и другие страны региона хотят продолжать попытки переговоров и не будут использовать проблему зоны без ОМП (оружие массового поражения) для срыва конференции по обзору выполнения договора ДНЯО, как этого боялись раньше. Despite lack of any visible progress toward ridding the Middle East of weapons of mass destruction, the signs are encouraging that Egypt and others in the region want to keep trying, and will not use the issue of a WMD-free zone to blow up the review conference, as had been feared.
Здесь первые признаки также являются ободряющими. Here too, the early signs are encouraging.
Судя по всему, недавние события ободрили ХАМАС. Recent events appear to have emboldened Hamas.
Наверное, одна из наиболее ободряющих находок психологии удовольствия в том, что в красоте больше составляющих, нежели просто внешность. Maybe one of the most heartening findings from the psychology of pleasure is there's more to looking good than your physical appearance.
Немного ободряют цифры роста экономики в Испании, где продолжается отскок. The headline growth number in Spain is somewhat encouraging, continuing to show some rebound.
"Хамас" и бедуины Синайского полуострова, скорее всего, будут ободрены последними событиями в Каире. Hamas and the Bedouins in Sinai have most likely been emboldened by the latest developments in Cairo.
Этот положительный и ободряющий дух появился в результате сегодняшних встреч". This was an extremely positive and encouraging spirit that has been generated as a result of today's meetings."
Их успех с пространственно-временными тоннелями ободрил членов команды спецэффектов, и они начали применять тот же подход к черной дыре. Their success with the wormhole emboldened the effects team to try the same approach with the black hole.
Матриарх может чувствовать запах воды и ободряет стадо предпринимать одно последнее усилие. The matriarch can smell water and encourages the herd to make one last effort.
Кроме того, распространяющееся видение Большого Китая означает, что разрешение спора за острова Сенкаку/Дяоюйдао в пользу Китая, вероятно, ободрит, а не удовлетворит амбиции Китая. Moreover, an expanding view of greater China implies that a resolution of the dispute over the Senkaku/Diaoyu Islands in China’s favor would be likely to embolden rather than satisfy its ambitions.
Новым и ободряющим, в настоящее время является повышенное внимание, которое уделяется данной проблеме. What is new, and encouraging, is the heightened attention now being given to the problem.
Скептиков финансовой либерализации и новшеств ободрил кризис на мировых кредитных рынках, который разразился в середине 2007 года, когда проблемы с субстандартными ипотечными кредитами сначала появились в Соединенных Штатах. Skeptics of financial liberalization and innovation have been emboldened by the crisis in the world’s credit markets that erupted in mid-2007, when the problems with sub-prime mortgages first appeared in the United States.
Также ободряет то, что частные фонды акций заинтересованы в создании и финансировании новых кандидатов. It is encouraging, too, that private equity funds look interested in creating and funding new entrants.
Это, вероятно, приведет в уныние израильских голубей - и ободрит ястребов в их убежденности в том, что никакой прогресс к миру не возможен без недвусмысленного признания палестинцами Израиля как национальной родины евреев. This is likely to dishearten Israeli doves - and embolden hawks in their insistence that no progress toward peace is possible without the Palestinians' unequivocal acceptance of Israel as the Jewish national homeland.
Мне также повезло, что вокруг меня были настоящие мужчины: мой отец, брат, дяди и дедушки, - которые нежно любили, ободряли и поддерживали меня. I was also fortunate enough to be cherished and encouraged by some strong male role models as well, including my father, my brother, uncles and grandfathers.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !