Exemples d'utilisation de "обособленные" en russe

<>
В соответствии со статьей 130 Гражданского кодекса Республики Беларусь к недвижимому имуществу относятся земельные участки, участки недр, обособленные водные объекты и все, что прочно связано с землей, в том числе леса, здания, сооружения. Article 130 of the Civil Code of the Republic of Belarus states that immovable property covers land, subsoil, isolated bodies of water and everything that is closely connected with land, including forests, buildings and installations.
В пределах диапазона сканера наблюдается обособленная планета. There is one isolated planet at extreme limit of scanner range.
Напротив, некоторые языки с большим количеством носителей — например, китайский, хинди или арабский — выглядят относительно обособленными. In contrast, some languages with large populations of speakers, such as Mandarin, Hindi, and Arabic, are relatively isolated in these networks.
А теперь режим политики репрессий, дискриминации и вражды, направленный на шиитов и другие, политически обособленные группы, все больше и больше грозит Саудовскому государству распадом. And now, the regime's policies of repression, discrimination, and antagonism directed at the Shia and other politically marginalized groups increasingly threaten the Saudi state with disintegration.
Хотя абсолютно обособленные филиалы глобальных технологических конгломератов имеют небольшое положительное влияние на доход большинства домохозяйств, истеблишмент Ирландии гордится своими связями с компаниями подобными Apple. Though the shell-like subsidiaries of global tech conglomerates have little positive impact on most households’ income, Ireland’s establishment is proud of its links with the likes of Apple.
Правительство владеет большинством СМИ - основными газетами и телевизионными станциями - или их контролирует, однако также изобилуют обособленные издания и радиостанции (не говоря уже об Интернете), которые сохраняют значительную степень независимости. The government owns or controls most of the mass media - the major newspapers and television stations - but there is an abundance of mostly marginalized publications and radio stations (to say nothing of the Internet) that retain a remarkable degree of independence.
Налоговые системы некоторых развитых стран, как представляется, отреагировали на эти проблемы с помощью различных подходов, например опоры на правила учета; дезагрегирования операций на обособленные элементы; включения компенсирующих позиций; налогообложения изменений стоимости с помощью систем «рынок-рынок»; и целенаправленного принятия правил против злоупотреблений. Tax systems of some developed countries appear to have responded to those concerns through different approaches, such as reliance on accounting rules; the disaggregation of transactions into discrete components; the integration of offsetting positions; the taxation of changes in value through “market-to-market” systems; and targeted anti-abuse rules.
И все же внимательное и подробное изучение даже хорошо освоенных производственных процессов нередко может подсказать сравнительно простые меры, дополнительно способствующие минимизации отходов: путем изменения технических условий можно добиться сокращения количества или повышения качества металлоносных отходов, а разделение этих отходов на обособленные потоки может сделать пригодными для рекуперации те из них, которые в смешанном виде рекуперации не поддавались. However, careful attention to the details of even well established processes can often identify relatively simple measures to promote waste minimization: changes in operating conditions may reduce the quantity or improve the quality of the metal-bearing waste, and segregation of waste streams may render them recoverable whereas they were not recoverable when mixed.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !