Exemples d'utilisation de "обочину" en russe
Traductions:
tous67
roadside23
kerb7
hard shoulder4
curbside1
wayside1
road verge1
autres traductions30
А он ее просто положил прямо на обочину шоссе.
And he just laid her right on the shoulder of the highway.
Может, Сью съедет на обочину, и мы чего-нибудь перекусим.
Maybe we can have Sue pull over, and we can get something to eat.
Теряет свой груз, съезжает на обочину, и тащит тело в пустыню.
Loses his cargo, pulls over, and drags the body out into the desert.
Так, эта девушка съехала на обочину, опустила окно, и открыла бардачок.
Okay, so this girl pulls over her truck, Rolls down the window, And then opens up the glove box.
И тем более, русское православие уж точно не бесправно и не вытеснено на обочину.
But you really can’t make the argument of powerlessness and marginalization about Russian Orthodoxy.
Теперь он водит старую ржавую развалину, вы можете столкнуть его на обочину и схватить.
Now that he's driving an old rust bucket, you should pull him over and book him.
Государство будет все больше вытесняться на обочину, прося о том, чтобы мы не спешили, - говорит Уилсон.
The government will increasingly be on the sidelines, saying 'hey, wait,'" says Wilson.
Ты не хочешь столкнуть его на обочину, и бОльшая зарплата тебе не нужна - бог с ним.
And you don't want to push him over the cliff, the extra money isn't worth it to you - that's fine.
Желание обладания этим человеком вспыхивает с новой силой, и ей приходиться свернуть на обочину дороги и поплакать.
And she - not only did the instant craving come back, but she had to pull over from the side of the road and cry.
США победили в Аддис-Абебе, но в то же время продемонстрировали, что они встали на обочину истории.
The US prevailed in Addis, but it also showed itself to be on the wrong side of history.
Когда это произойдёт, выбранный Мэй бренд ретроградной политики (как и бренд Тэтчер) будет сметён на обочину истории.
And when that happens, May’s brand of backward-looking politics, like Thatcher’s, will be swept aside.
Но действительно ли в национальных интересах этих стран, если их оттеснят на обочину США, НАТО и остальные страны Европы?
But is it really in their countries’ interest to be sidelined by the US, NATO, and the rest of Europe?
Социальные сети уже давно перестали быть новинкой, однако в 2016 году казалось, что платформы, подобные Twitter и Facebook, вот-вот отправят газеты на обочину истории.
Social media are no longer the new kid on the block, but in 2016, platforms like Twitter and Facebook looked poised to nudge traditional newspapers into obsolescence.
Для этого Таиланду безотлагательно требуется новый общественный договор, который бы позволил избранным представителям выполнять свою работу, не оттесняя при этом на обочину связанное с истэблишментом меньшинство.
To this end, Thailand urgently needs a new social contract that allows elected representatives to do their jobs, without marginalizing the establishment-based minority.
После того как китайцы скоординируют свои действия, эти города в качестве посредников в региональных финансах будут оттеснены на обочину Шанхаем, Шэньчжэнем и другими новыми финансовыми центрами.
Once the Chinese got their act together, these cities’ role in intermediating the region’s finances would be marginalized by Shanghai, Shenzhen, and other new centers.
На дорогу вдруг выскочил ребенок, и чтобы не сбить его, мне пришлось свернуть на обочину, где я не справился с управлением и врезался в ваше дерево.
There was a pedestrian child in the street and in order to avoid killing it, I had to swerve and maneuver onto your sidewalk, at which point I lost control of my vehicle and I've hit your tree here.
Хотя во многих странах усилия по преодолению гендерного неравенства наконец стали приносить плоды, миллионы женщин по-прежнему умирают при родах или же вытеснены на обочину жизни.
While efforts to bridge the gender gap are finally taking hold in many countries, millions of women are still continuing to die in childbirth and are marginalized.
Любая стратегия, рассчитанная на то, чтобы обвести вокруг пальца элиты, вряд ли может привести к успеху, а апеллировать к бессильным и вытесненным на обочину общественным группам всегда рискованно.
Any strategy that attempts an end-run around establishments is unlikely to succeed, and appealing to powerless and marginalized constituencies is always a risky move.
Но для того чтобы этот план сработал, Ахмадинежад должен пережить следующие парламентские выборы в марте 2012 года и президентские выборы в июне 2013 года, несмотря на решимость Хаменеи вытолкнуть его на обочину.
For that plan to work, Ahmadinejad needs to survive through the next parliamentary election in March 2012 and the presidential election in June 2013, despite Khamenei's determination to marginalize him.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité