Exemples d'utilisation de "образа действий" en russe

<>
В обществе, ориентированном на получение знания, появляются новые возможности и условия для нового образа действий. The shift to a knowledge society creates new opportunities and opens new courses of action.
На протяжении всей своей истории термин " наемник " использовался для определения на разговорном уровне лиц, поведения и образа действий, далеко выходящих за рамки военной сферы. Throughout history the term mercenary has been used to define, in a general sense, persons, conduct and outlooks far removed from the military sphere.
В обоих случаях пациент сознательно выбирает образ действий, приводящий к смерти, вместо альтернативного образа действий, который мог бы привести к более продолжительной, но обременительной жизни. In both cases, the patient knowingly chooses a course of action that will lead to her or his death, rather than an alternative course of action that would have led to a longer but burdensome life.
Оптимальным образом действий в таких сложных взаимоотношениях является строгое разделение двух этих позиций. The best course of action in this complicated relationship has been a relatively strict compartmentalisation of these two positions.
Наконец, автор утверждает, что образ действий и практика органов власти государства-участника, включая СРВ, оказали дискриминационное воздействие на его профессиональную карьеру и что после увольнения в 1993 году он не сумел найти подходящую работу. Finally, the author claims that the conduct and practices of the State party's organs, including the EOT, had a discriminatory effect on his professional career and that he has not been able to find a suitable employment since his dismissal in 1993.
Но и точная объективная научная информация будет необходима для того, чтобы выбрать наилучший образ действий. But we will also need to get the most accurate and objective scientific information to help us choose the best course of action.
За тот же период Комиссия составила 678 отчетов, в которых Комиссия не нашла предосудительного в действиях указанных сотрудников КККП, и 168 промежуточных отчетов, в которых Комиссия пришла к выводу, что образ действий, поведение или выполнение обязанностей соответствующего сотрудника или сотрудников не соответствовал предусмотренным законом или правовыми нормами. During this time period the Commission produced 678 reports in which the Commission was satisfied with the conduct of the RCMP members in question; and 168 interim reports, where the Commission concluded that the subject members or the subject members'conduct, behaviour, or performance failed to conform to the standard prescribed in law or policy.
В обоих случаях пациент сознательно выбирает образ действий, приводящий к смерти, вместо альтернативного образа действий, который мог бы привести к более продолжительной, но обременительной жизни. In both cases, the patient knowingly chooses a course of action that will lead to her or his death, rather than an alternative course of action that would have led to a longer but burdensome life.
Единственным разумным образом действий в данной ситуации, как утверждают сторонники Киотского договора, представляется резкое сокращение глобального потребления ископаемого топлива и инвестирование в разработку альтернативных источников энергии. The only rational course of action would seem to be to curtail global consumption of fossil fuels, as the Kyoto Treaty's proponents contend, and invest in alternative energy sources.
При таком режиме как путинский, который совершенно очевидно основывает свою легитимность на практических результатах и достижениях (повышение уровня жизни и рост зарплат), это самый эффективный образ действий. In a regime like Putin’s that is so obviously built on performance legitimacy (rising living standards and wages) this is by far the most effective course of action.
Но когда такой экономист и его коллеги начинают расхваливать подобную модель, исключая возможные альтернативы, они, в итоге, становятся чрезмерно уверенными в том, какой образ действий необходимо избрать. But when he and others advocate it to the exclusion of alternatives, they end up communicating a vastly exaggerated degree of confidence about what course of action is required.
Однако, видимо, разумно отложить на один год любое решение о том, следует ли принимать международную конвенцию о дипломатической защите, пока Генеральная Ассамблея не найдет время рассмотреть вопрос, какой образ действий избрать в отношении статей об ответственности государств. However, it seemed reasonable to postpone for one year any decision on whether an international convention on diplomatic protection should be adopted, until the General Assembly had had time to consider what course of action to take with regard to the articles on State responsibility.
Важно, что перед тем, как совершить какой-либо образ действий, вы воспользуетесь уместным профессиональным советом, в особенности – профессиональным советом по индивидуальному налогу и / или имущественному планированию или валютными ограничениям в стране вашего пребывания и / или постоянного места жительства. It is essential that before proceeding with any course of action, you take relevant professional advice, particularly professional advice on individual tax and/or estate planning or exchange control in your country of residence and/or domicile.
" наилучший образ действий состоит в том, чтобы следить за новой практикой применения УСО, изучать ее, анализировать различные эксперименты в этой области, собирать информацию и готовить исследования по выявлению предполагаемых или объективно существующих правовых, технических и коммерческих трудностей, возникающих в связи с использованием УСО, в целях более информированного обсуждения наилучших способов решения этих вопросов на всеобъемлющей основе. the best course of action … is to monitor and review emerging practices with respect to ODR, to analyse the various experiments done in field, to gather information and prepare studies as to the perceived or objectively identified legal, technical and commercial difficulties arising with respect to ODR, with a view to enlightening further debate as to the better way in which those issues might be addressed in a comprehensive framework.
У ИГИЛ есть многочисленные цели при выборе такого образа действий. ISIS has multiple goals in following this path.
Безусловно, кризис подчёркивает необходимость укрепления институтов и инструментов ЕС для выработки и согласования единого образа действий. Of course, the crisis does highlight the need to strengthen the EU's institutions and instruments for common action and coordination.
Правительства, придерживавшиеся технократического образа действий и видевшие экономический рост как нарастающий прилив, что поднимает все лодки, уже исчезли. Governments that operated along technocratic lines, and that viewed economic growth as a rising tide that lifts all boats, have vanished.
Уже появились многочисленные предложения об изменении его миссии и образа действий, включая предложения Секретаря Государственного Казначейства США, Лоуренса Саммерса. Numerous suggestions for changes in its mission and modus operandi are in the air, not least the proposals of US Treasury Secretary Lawrence Summers.
Одной из крупнейших проблем для многих компаний остается превращение озарений, пробужденных статистическими моделями, в реальные изменения повседневного образа действий. One of the biggest challenges for many companies has been to convert insights from statistical models into real changes in day-to-day operations.
Средства поощрения образа действий, направленных на сохранение биологического многообразия, должны использоваться на всех уровнях, чтобы оказать воздействие на поведение и деятельность отдельных индивидуумов, и общественные нормы. Incentives that reinforce practices that preserve biodiversity must be applied at all levels if they are to influence individual actions and social norms.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !