Exemples d'utilisation de "обращали" en russe
Но это имело смысл, поскольку бывало, что правительственные организации обращали взор на прибыльную корпорацию в силу своих обязанностей, и что вы думаете происходило?
But that makes sense, because any time a governmental unit turns over to a profit-making corporation the duties it should be performing, what do you expect to happen?
Чем глубже увязала Америка в иракском болоте, чем меньше внимания обращали США на оставшиеся в регионе диктатуры, в частности в Саудовской Аравии, Сирии, Египте и Пакистане.
The deeper America sank into the Iraqi quagmire, the more the US began to turn a blind eye to the region's surviving dictators, particularly those in Saudi Arabia, Syria, Egypt, and Pakistan.
Как мы уже неоднократно обращали на это Ваше внимание, кипрско-греческая сторона, поощряемая, в частности, односторонним и неуместным подходом Европейского союза к этому вопросу, отказалась от концепции двухзонального урегулирования.
As we have repeatedly brought to your kind attention, the Greek Cypriot party, encouraged particularly by the European Union's one-sided and misplaced approach to the issue, has turned its back on the concept of a bi-zonal settlement.
Поэтому в связи с продвижением на рынок и более широким использованием транспортных средств, работающих на топливных элементах, необходимо обращать особое внимание на " взрывоопасность водорода " и " защиту пассажиров от высокого напряжения " и т.п.
In the commercialization and propagation of fuel cell vehicles, it is therefore necessary to give particular attention to " the explosibility of hydrogen " and " protection of passengers from high voltage ", etc.
Он обращает оружие на сестру Зелига и убивает ее.
He turns the gun on Zelig's half sister and kills her.
Обратите внимание! Ежедневные доходы пересчитываются по действующему обменному курсу.
Note: Daily earnings are converted using the prevailing market exchange rate for the day.
Обращая меня, ты сказала, что даруешь мне великий подарок.
You once told me you were giving me the greatest gift by turning me.
Обратите внимание, что PHP преобразует символ . в именах параметров в _.
Note that PHP will convert . in the parameter names to _.
Только там им не помогают, а насильно обращают в эмо.
Only they aren't helping kids, they're purposely turning them into emos.
Один леденец от Санта Клауса не обратит Сэм в другую веру.
One candy cane from Santa Claus isn't gonna make Sam convert.
Ибо они обращают ложь в истину и истину в ложь.
Because they turn the false into true and the true into false.
Обращать в веру хладнокровных убийц, и в тоже время сеять недовольство.
Converting stone-cold killers, all the while sowing seeds of discontent.
Их можно повернуть на одну шестую оборота, если не обращать внимание цвета.
You can rotate them by a sixth of a turn if you ignore the colors.
Он выдержал паузу, затем сказал немного улыбаясь: «Заинтересованным, а не обращенным».
He paused, then said with a little half-smile: “To the committed, not the converted.”
Безобидное зеленое растение, на которое никто не обращал внимания, было единственным свидетелем убийства.
A seemingly harmless plant to whom nobody had paid any attention turns out to be the only witness to a murder.
Более того, одна лишь демократия не сможет обратить сегодняшний посев экстремистов-джихадистов к мирному существованию.
Moreover, democracy alone will not convert the current crop of extremist jihadis to peaceful change.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité