Exemples d'utilisation de "обращенную" en russe
Мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря, обращенную к ключевым странам-участникам конференции, сосредоточить усилия на приоритетных задачах и разработать конкретные политику, программы, проекты и мероприятия в различных тематических областях, которые следует обсудить на конференции.
We support the recommendation of the Secretary-General to the core countries participating in the conference to concentrate on the conference's priorities and to set up specific policies, programmes, projects and activities in the various sub-themes to be discussed at the conference.
Настоящий доклад подготовлен в ответ на обращенную к Генеральному секретарю просьбу представить Генеральной Ассамблее в течение шести месяцев с даты принятия этой резолюции доклад об учреждении данной программы, которая также содержится в пункте 5.
The present report is written in response to the request, also in paragraph 5, to the Secretary-General to report to the General Assembly on the establishment of the programme within six months from the date of the adoption of the resolution.
Он также имеет своей целью удовлетворить обращенную к секретариату просьбу Совещания Сторон, содержащуюся в пункте 6 решения II/6, относительно подготовки всеобъемлющего доклада о полученных финансовых взносах и о том, каким образом они были израсходованы.
It aims to fulfil the request of the Meeting of the Parties to the secretariat, contained in paragraph 6 of decision II/6, to prepare a comprehensive report on the financial contributions received and the use to which they have been put.
GRE отметила решение GRRF по этому вопросу, принятое в ходе ее сессии, состоявшейся в сентябре 2007 года, в частности обращенную к GRE просьбу о предоставлении более подробной информации относительно светового сигнала, включающегося при замедлении движения.
GRE noted the decision of GRRF on this subject during its session in September 2007, namely the request to GRE to have more details concerning the light signal generated respective of the deceleration produced.
Подтверждением этого процесса является вопрос о насилии в отношении детей, ибо специальный представитель по вопросам насилия в отношении детей назначен в ответ на обращенную в 2001 году к Генеральному секретарю просьбу о проведении углубленного исследования по этому вопросу.
The question of violence against children testifies to that process, since the 2001 request that the Secretary-General carry out an in-depth study on that question resulted in the nomination of a Special Representative on violence against children.
Одобрить обращенную к ЮНЭЙДС просьбу 16-го совещания Постоянного координационного совета улучшить и упростить структуру унифицированного бюджета и плана работы на 2006-2007 годы, усовершенствовать процесс планирования, сократить оперативные издержки и обеспечить межучрежденческий компонент с поддающимися количественной оценке результатами и итогами.
Endorsing the request of the 16th meeting of the Programme Coordinating Board for UNAIDS to simplify and improve the 2006-2007 unified budget work plan structure, streamline the planning process, reduce transaction costs, and provide an inter-agency component with measurable results and deliverables.
Настоящая записка представляется в ответ на обращенную Рабочей группой на ее пятнадцатой сессии к Секретариату просьбу изучить историю разработки ряда положений Типового закона 1994 года и подход к вопросам, возникающим в связи с некоторыми из этих положений, в соответствующих международно-правовых документах.
The present note is submitted pursuant to the Working Group's request at its fifteenth session to the Secretariat to research the drafting history of some provisions of the 1994 Model Law and the treatment of the issues raised by some of those provisions in the relevant international instruments.
В своей резолюции 55/188 от 20 декабря 2000 года Генеральная Ассамблея подтвердила свою просьбу, обращенную к Генеральному секретарю в резолюции 55/61, созвать межправительственную группу экспертов открытого состава для рассмот-рения и подготовки проекта мандата на разработку будущего правового документа против коррупции.
In its resolution 55/188 of 20 December 2000, the General Assembly reiterated its request to the Secretary-General, as contained in resolution 55/61, to convene an intergovernmental open-ended expert group to examine and prepare draft terms of reference for the negotiation of a future legal instrument against corruption.
Объединенная группа обращает также внимание на резолюцию 57/305, в которой Генеральная Ассамблея подтвердила свою просьбу, обращенную к Генеральному секретарю, еще больше активизировать его усилия по улучшению положения дел с составом Секретариата путем обеспечения широкого и справедливого географического распределения персонала во всех департаментах.
The Joint Inspection Unit also drew attention to General Assembly resolution 57/305, in which the General Assembly reiterated its request to the Secretary-General to further increase his efforts to improve the composition of the Secretariat by ensuring a wide and equitable geographical distribution of staff in all departments.
Кроме того, несколько предоставляющих войска стран заранее разместили свои контингенты до подписания меморандумов о взаимопонимании и писем-заказов в ответ на обращенную к ним просьбу проявить гибкость; Секретариат проявит также гибкость, продлив контракты персонала, работающего на условиях временного назначения, сверх обычного 90-дневного периода.
Additionally, several troop-contributing countries had deployed in advance of the signing of memorandums of understanding and letters-of-assist in accordance with the requested flexibility; the Secretariat would also avail itself of the flexibility to retain staff on temporary duty beyond the normal 90-day period.
Он отказался выполнить обращенную к нему просьбу о прохождении контрольного досмотра; через 27 минут после того, как он вошел в зону контроля, представитель компании «Американ эйрлайнз» принял решение о том, что авиакомпания позволит министру и его семье подняться на борт самолета без второй проверки.
He refused to undergo the inspection asked of him; 27 minutes after he entered the inspection area, an American Airlines manager decided that the airline would allow the Minister and his family to board the aircraft without the second inspection.
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/109 В, подтвердив обращенную к Генеральному секретарю просьбу о том, чтобы обеспечивать адекватное распределение среди всех официальных языков имеющихся в распоряжении Департамента финансовых и кадровых ресурсов, также заявила, что это будет делаться при сохранении обновляемости и выверенности веб-сайта.
The General Assembly, in its resolution 60/109 B, in reaffirming its request to the Secretary-General to ensure an adequate distribution of financial and human resources within the Department of Public Information for the website among all official languages, also stated that it should be done while maintaining an up-to-date and accurate website.
В 2005 году КПП напомнил Франции о том, что, не выполнив обращенную к ней просьбу о принятии временных мер, она допустила грубое нарушение обязательств, возложенных на нее статьей 22 Конвенции, и рекомендовал принять все необходимые меры, с тем чтобы впредь гарантировать неукоснительное соблюдение таких просьб81.
In 2005, CAT reminded France that failure to comply with the Committee's request for interim measures is a serious breach of its obligations under article 22 of the Convention, and recommended that the State take all necessary measures to ensure that any such request is strictly complied with in the future.
Не выполнив обращенную к нему просьбу о принятии временных мер, государство-участник допустило грубое нарушение обязательств по статье 22 Конвенции, поскольку оно воспрепятствовало надлежащему рассмотрению Комитетом жалобы, касающейся нарушения Конвенции, в результате чего действия Комитета отказались тщетными, а изложение Комитетом своих замечаний потеряло всякий смысл.
By failing to respect the request for interim measures made to it, the State party seriously failed in its obligations under article 22 of the Convention because it prevented the Committee from fully examining a complaint relating to a violation of the Convention, rendering action by the Committee futile and its comments worthless.
В этой связи мы должны напомнить в первую очередь содержание резолюции 1298 (2000) и содержащуюся в пункте 12 общую просьбу, обращенную ко всем государствам, соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций, а также другим организациям и заинтересованным сторонам сообщать о возможных случаях нарушений этого режима санкций.
On this point we must first recall the content of resolution 1298 (2000) and the general request made in paragraph 12 to all States, relevant United Nations bodies and, as appropriate, other organizations and interested parties to report information on possible violations of the measures.
Не выполнив обращенную к нему просьбу о принятии временных мер, государство-участник допустило грубое нарушение обязательств, возложенных на него статей 22 Конвенции, поскольку оно воспрепятствовало надлежащему рассмотрению Комитетом жалобы, касающейся нарушения Конвенции, в результате чего действия Комитета оказались тщетными, а изложение Комитетом своих замечаний потеряло всякий смысл.
The State party's failure to comply with the Committee's request for interim measures is a serious breach of its obligations under article 22 of the Convention, since it prevented the Committee from completing its examination of the complaint of a violation of the Convention, defeating the purpose of the Committee's action and rendering the expression of its Views futile.
Не выполнив обращенную к нему просьбу о принятии временных мер защиты, государство-участник допустило грубое нарушение обязательств, возложенных на него статей 22 Конвенции, поскольку оно воспрепятствовало завершению рассмотрения Комитетом жалобы, касающейся нарушения Конвенции, в результате чего действия Комитета оказались тщетными, а изложение Комитетом своих мнений потеряло всякий смысл.
The State party's failure to comply with the Committee's request for interim measures is a serious breach of its obligations under article 22 of the Convention, since it prevented the Committee from completing its examination of the complaint of a violation of the Convention, defeating the purpose of the Committee's action and rendering the expression of its Views futile.
приветствуя объявленное 19 декабря 2003 года Социалистической Народной Ливийской Арабской Джамахирией решение отказаться от своих программ разработки оружия массового уничтожения и средств их доставки и ее обращенную к Агентству просьбу обеспечить посредством проверки, чтобы вся ее ядерная деятельность в дальнейшем была охвачена гарантиями и осуществлялась исключительно в мирных целях,
Applauding the voluntary decision announced by the Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya on 19 December 2003 to abandon its programmes for developing weapons of mass destruction and their means of delivery and its request to the Agency to ensure through verification that all of its nuclear activities will henceforth be under safeguards and exclusively for peaceful purposes,
В этой резолюции Совет, в частности, подтвердил важную роль, которую должен играть Центр в содействии принятию эффективных мер по укреплению международного сотрудничества и в оказании технической помощи, при наличии просьб, в области предупреждения терроризма и борьбы с ним, и подтвердил свою обращенную к Центру просьбу содействовать эффективным мерам в этих целях.
In that resolution, the Council, inter alia, reaffirmed the important role that the Centre has to play in promoting effective action to strengthen international cooperation and in providing technical assistance, upon request, in preventing and combating terrorism, and reiterated its request to the Centre to promote effective measures to that effect.
Позвольте мне сослаться на Вашу просьбу от 19 октября 2000 года, обращенную ко всем делегациям — членам Четвертого комитета, о том, чтобы делегации, которые хотели бы представить замечания или предложения по соответствующим главам среднесрочного плана на период 2002-2005 годов, представили их не позднее пятницы, 20 октября, для передачи их Председателю Пятого комитета.
May I make reference to your request dated 19 October 2000 to all member delegations of the Fourth Committee, in which you asked delegations who wished to submit comments or suggestions to the relevant chapters of the medium-term plan for the period 2002-2005, to kindly submit them no later than Friday, 20 October, for transmission to the Chairman of the Fifth Committee.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité