Exemples d'utilisation de "обращусь" en russe avec la traduction "address"

<>
Я обращусь к персоналу штаба в комнате заседаний в 15. I'll address H. Q staff in the briefing room in 15.
Наконец я пришел к выводу, что необходима такая книга, в которой повествование будет неформальным, в которой я обращусь к читателям от первого лица. I concluded there was need for a book of this sort. I decided such a book would have an informal presentation in which I would try to address you, the reader, in the first person.
Я хочу обратиться к проблеме сбережений. I want to address the issue of savings.
Я хочу обратиться к понятию "сострадание". I want to address the issue of compassion.
Тем временем, мы обратимся к вопросу производственного брака. In the meantime, we will address the question of the product's defect.
Разозлившись, он решил обратиться к своим критикам напрямую. Incensed, he decided he wanted to address his critics directly.
Мы можем отвести взгляд, или обратиться к снимку. We can look away, or we can address the image.
Сегодня демократии обязаны немедленно обратиться к этой проблеме недостаточности солидарности. Democracy today must urgently address this insufficiency of solidarity.
Мы узнаем больше, когда Абэ обратится к Конгрессу США 29 апреля. We’ll learn more when PM Abe addresses the US Congress on April 29th.
Вторая школа мысли утверждает, что терроризм можно уничтожить, обратившись к его первопричинам. The second school of thought contends that terrorism can be eradicated by addressing its root causes.
С помощью этого электронного адреса любой пользователь может обратиться ко всей группе. Anyone can contact your entire team with this email address.
Обратиться к политической проблеме напрямую – гораздо лучше, чем пытаться уклониться от обсуждений. Addressing the political challenge head on is much better than trying to evade the debate.
Из соображений гуманности и морали необходимо соответствующим образом обратиться к этому вопросу. Humanitarian and moral concerns demand that this problem be addressed adequately.
Он обратился к мусульманскому миру и обещал без промедления заняться израильско-палестинским конфликтом. He has reached out to the Muslim world and pledged to address the Israeli-Palestinian conflict without delay.
На определенном этапе, центральное правительство должно будет обратится к устранению недостатков данного сектора. At some stage, the central government will have to address the sector’s deficiencies.
Приложение к коммюнике саммита было создано для того, чтобы обратиться к этим проблемам. The codicil to the summit communiqué was created to address these concerns.
Обычно рекомендуется обратиться к первопричине проблемы вместо изменения правил составления очереди сервером Exchange. A general best practice is to address the root cause of the problem instead of modifying the queuing behavior on the Exchange server.
Это может делать только администратор. Обратитесь к нему, чтобы изменить свой основной адрес электронной почты. This is because your email address is managed by an administrator, so you will need to contact your administrator if you wish to change your delivery address.
Кроме того, необходимо обратиться к огромной проблеме компромисса, сходной для всех профилактических способов лечения в медицине. Moreover, the huge problem with compliance, similar for all prophylactic treatments in medicine, must be addressed.
Для снятия напряжения с вопроса об иммиграции, США необходимо обратиться к экономическим нуждам стран Латинской Америки. If immigration is to become a less heated issue, the US must address the needs of Latin America's economies.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !