Exemples d'utilisation de "обрело" en russe

<>
Traductions: tous77 find68 autres traductions9
Зрачки сжались до размеров острия иглы, и все обрело необычайную четкость. My pupils shrank to pinholes and everything came into focus.
Тем не менее, слово “толпа” в нашем веке, обрело совершенно иной смысл и политическую валентность. Still, the word “crowd” has taken on an entirely different meaning – and political valence – in our century.
Косово в значительной степени обрело свою независимость благодаря военной интервенции НАТО, проведенной под эгидой защиты прав человека. Kosovo, to a significant degree, owes its independence to a NATO military intervention undertaken in the name of human rights.
В 18 веке, слово стало глаголом, и обрело такие значения как: мошенничать, высмеивать или подшучивать над кем-либо. In the 18th century, it became a verb, and it meant to swindle or ridicule or to make fun of someone.
Для некоторых действующих лиц этого периода коллекционирование произведений современного искусства явилось показателем того, что финансовое дело обрело характер скорее креативного процесса нежели осталось миром их предшественников. To some of its participants, collecting contemporary art showed how finance had become much more of a creative process than it was the world of the older financiers.
Это понимание обрело характер гораздо более четкого отправного пункта как во Всеобщей декларации прав человека, так и в резолюции 1514 (XV) Генеральной Ассамблеи, которой в 1960 году была принята Декларация о предоставлении независимости колониальным странам и народам. This assumption was taken up as a much more explicit frame of reference in the Universal Declaration of Human Rights, and in General Assembly resolution 1514 (XV), which adopted the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples in 1960.
Комитет отмечает, что государство-участник обрело независимость в 1992 году и что оно по-прежнему находится на этапе политического, экономического и социального перехода, усугубленного вооруженным конфликтом (1992-1995 годов), который оказал и продолжает оказывать травматизирующее воздействие на многих детей. The Committee notes that the State party became independent in 1992 and that it is still going through a phase of political, economic and social transition aggravated by an armed conflict (1992-1995), one which had and still has a traumatic impact on many children.
Признавая, что терроризм наблюдается уже в течение столетий, правительство подчеркнуло беспрецедентный характер этого явления, который оно обрело за прошедшие четыре десятилетия, распространяясь из одной страны в другую, угрожая основам дружественных отношений между государствами и сея зло и ненависть между народами. While recognizing that the phenomenon of terrorism had been present for centuries, the Government stressed the unprecedented characteristics that the phenomenon had taken on during the past four decades, spreading across borders, threatening the foundations of friendly relations among States and sowing seeds of evil and hatred between peoples.
В связи с шестидесятой годовщиной Всеобщей декларации прав человека ЕС берет на себя соответствующие обязательства и призывает международное сообщество сделать все возможное для того, чтобы понятие всеобщего характера прав человека обрело свой смысл во всех аспектах, в том числе в отношении коренных народов. On the occasion of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the European Union reiterated its commitment and called on the international community to do everything that it could in order to ensure that the concept of the universality of human rights was upheld in all respects, including for indigenous people.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !