Exemples d'utilisation de "обрел" en russe
Позже в том году Лео Банин обрел свое существование.
Later that year, Leo Banin sprang into existence.
Друзья, сотрудники, как вы все знаете, как Канье Уест, я недавно обрел дочь.
Friends, workers, as you all know, like Kanye West, I have recently acquired a daughter.
Если бы Сантос не обрел славу на гонках, он бы нашел ее благодаря вскрытию.
If Santos wasn't known for racing cars, he'd be known for his autopsy.
Но при планировании производства ресурс обрел нужную емкость, так что планирование может быть завершено успешно.
However, when the production is planned, the resource has obtained the required capability, so that the production can be planned successfully.
Несомненно, это одна из причин, почему Обама обрел репутацию, необходимую для того, чтобы стать харизматичным.
Clearly, this is one reason why Obama gained a reputation for charisma.
Первый африканский регион, который обрел христианство, Тунис был землей Святого Августина и основным источником католического евангелизма в Африке.
The first African region to be Christianized, it was the land of Saint Augustine and the main source for Catholic evangelism in Africa.
Эта циничная структура должна быть изменена, если для восстановления экономики требуется, чтобы народ обрел достаточно уверенности в будущем.
This cynical structure must be changed if people are to have enough confidence in the future for the economy to recover.
Помимо этого, в период после Конференции в Дохе вопрос о повышении производственного потенциала в развивающихся странах обрел новую актуальность.
Furthermore, enhancing productive capacity in developing countries had taken on a new urgency in the post-Doha period.
Но в конце 90-х этот город был благословлен Богом, и он обрел очень влиятельного мэра по имени Энрике Пеналоса.
However, this city was blessed in the late 1990s with a highly influential mayor named Enrique Penalosa.
Однако этот юбилей обрел новое значение на фоне возобновления вооруженных конфликтов в Европе, которые противоречат фундаментальным принципам Заключительного Хельсинкского акта.
But, with the resurgence of armed conflict in Europe challenging the Helsinki Final Act’s fundamental principles, this anniversary has taken on new meaning.
Тем не менее, с момента освобождения Кувейта после оккупации Ираком в августе 1990 года его парламент обрел стабильность и уважение.
Nevertheless, since the liberation of Kuwait following the Iraqi occupation in August 1990, the parliament has gained both stability and respect.
После четверти столетия поиска своего места в поствоенном мире (с момента окончания холодной войны — прим. ред.) военный альянс, наконец, обрел новую жизнь.
The military alliance is currently enjoying a new lease on life after a quarter of a century in search of a coherent post-Cold War role.
С момента своего зарождения в Нью-Йорке призыв «Захвати» обрел устойчивость, и теперь уже активисты Великобритании готовят акцию «Захвати Лондонскую фондовую биржу».
From its birth in New York, the 'Occupy' premise now has a foothold; the U.K is planning Occupy London Stock Exchange.
С этого момента он обрел полную национальную независимость, твердо и реально взял под контроль власть в государстве и стал хозяином своей страны.
Since that time, they have realized complete national independence, taking firm and genuine control of the powers of the State and becoming masters of their own country.
Вторая причина, по которой 1929 год обрел популярность среди академических и политических комментаторов, заключается в том, что он дает четкий мотив для принятия особых политических мер.
The second reason that 1929 has been popular with academic and political commentators is that it provides a clear motive for taking particular policy measures.
Большинство из его положений вступили в силу 24 декабря 2001 года, и после последнего обнародования, состоявшегося 6 января 2003 года, в настоящее время он обрел полную силу.
Most of the provisions came into force on December 24, 2001, and with the last proclamation on 6 January 2003, it is now fully in force.
В конечном итоге, именно по причине войны в Ираке – то есть из-за бывшего президента США Джорджа Буша-младшего и его советников-неоконсерваторов – Иран обрел нынешнее, стратегически сильное положение.
Above all, it was the war in Iraq – and thus former President George W. Bush and his neoconservative advisers – that brought Iran to its current position of strategic strength.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité