Exemples d'utilisation de "обременены" en russe avec la traduction "encumber"

<>
Активами, которые не могут быть обременены, являются, например, заработная плата, пенсии и важнейшие предметы домашнего обихода (за исключением случая обеспечения обязательств по уплате их покупной цены). Assets that may not be encumbered are, for example, wages, pensions and essential household goods (except as security for obligations to pay their purchase price).
Еще один пример может быть связан с вопросом о том, становится ли обеспеченный кредитор, приобретающий " обеспечительное право " согласно Руководству ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, в силу этого " правообладателем " по отношению к любым правам интеллектуальной собственности, которые обременены этим обеспечительным правом. Another example may relate to the question whether a secured creditor that obtains a “security right” under the UNCITRAL Secured Transactions Guide by so doing becomes a “right holder” with respect to any intellectual property rights encumbered by the security right.
В законодательстве следует подтвердить, что различные методы обеспечения силы в отношении третьих сторон могут использоваться для различных категорий или видов обремененных активов, независимо от того, обременены ли они на основании одного соглашения об обеспечении или отдельных соглашений об обеспечении. The law should confirm that different methods for achieving third-party effectiveness may be used for different items or kinds of encumbered assets, whether or not they are encumbered by the same security agreement or by separate security agreements.
Активы, которые нельзя обременять вообще или которые могут быть обременены только с учетом ограничений (например, актив минимальной стоимости нельзя обременять), могут включать, например, заработную плату, пенсии и важнейшие предметы домашнего обихода (за исключением случая обеспечения обязательств по уплате их покупной цены). Assets that may not be encumbered at all or may be encumbered only subject to limitations (e.g. a minimum value that may not be encumbered), may include, for example, wages, pensions and essential household goods (except as security for obligations to pay their purchase price).
При необходимости ранее существовавшие обеспеченные кредиторы должны пользоваться дополнительной защитой для сохранения экономической стоимости своих обеспечительных прав, таких как периодические платежи или обеспечительные права в дополнительных активах в качестве замены любых активов, которые могут быть использованы должником или обременены для получения нового кредита. If necessary, pre-existing secured creditors should receive additional protections to preserve the economic value of their security rights, such as periodic payments or security rights in additional assets in substitution for any assets that may be used by the debtor or encumbered in favour of new lending.
Однако система кредитования, основанная на таких общих предположениях, как правило, приводит к увеличению стоимости кредита, даже в тех случаях, когда лицо, во владении которого находятся активы, является их собственником и эти активы не обременены (риск, которого можно избежать лишь частично ценой тщательного и дорогостоящего расследования). Such general assumptions, however, are bound to increase the cost of credit, even in cases where the person in possession is the owner and the assets are not encumbered (a risk that can be only partially avoided at the cost of an extensive and costly search).
Было отмечено, что в одних юрисдикциях по законодательству об интеллектуальной собственности требования в отношении нарушителей могут передаваться и использоваться как обеспечение кредита, а в других юрисдикциях такие требования передаче не подлежат и, таким образом, не могут быть обременены обеспечительным правом, не зависящим от права собственности. It was noted that, in some jurisdictions, under intellectual property law, claims against infringers were transferable and could be used as collateral for credit, while, in other jurisdictions, such claims were not transferable and thus could not be encumbered by a security right independent of the ownership right.
Однако во многих случаях такого превышения не существует, и более ранние обеспеченные кредиторы должны получить дополнительную защиту для сохранения экономической стоимости их обеспечительных прав, например периодические платежи или обеспечительные права в дополнительных активах взамен активов, которые будут использоваться управляющим в деле о несостоятельности или которые будут обременены в интересах нового заимодателя. However, in many cases such an excess does not exist, and the pre-existing secured creditors should receive additional protections to preserve the economic value of their security rights, such as periodic payments or security rights in additional assets in substitution for the assets be used by the insolvency representative or encumbered in favour of a new lender.
В порядке возражения против этого предложения отмечалось, что третьи стороны, как правило, будут ожидать, что активы, в которых они приобрели обеспечительное право, могут быть обременены другими обеспечительными правами в качестве поступлений, и будут в любом случае проводить поиск (" надлежащая осмотрительность "), чтобы убедиться в том, что лицо, предоставляющее право, имеет права в обремененных активах. In opposition to that suggestion, it was observed that third parties would normally expect that assets in which they took a security right might be subject to other security rights as proceeds and would conduct a search (“due diligence”) in any case to ensure that the grantor had rights in the encumbered assets.
Аналогичные соображения относятся и к вопросу о том, могут ли быть обременены или переданы права взаимодействовать с государственными органами на различных этапах процесса регистрации (например, право подавать заявку на интеллектуальную собственность или регистрировать ее или же право возобновлять регистрацию или право выдавать лицензии), и, следовательно, можно ли считать их частью обремененной интеллектуальной собственности. Similar considerations apply to the question of whether the right to deal with authorities in the various stages of the registration process (for example, the right to file an application for or register intellectual property, or the right to renew a registration) or the right to grant licences may be encumbered or transferred, and thus be part of the encumbered intellectual property.
В целом задача системы регистрации в рамках Руководства ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам заключается в том, чтобы предусмотреть метод придания силы обеспечительному праву в существующих или будущих активах, установить эффективную точку отсчета для правил, касающихся приоритета, на основе момента регистрации и обеспечить для третьих сторон, работающих с активами лица, предоставившего право, объективный источник информации о том, обременены ли эти активы обеспечительным правом. In general, the purpose of the registry system in the UNCITRAL Secured Transactions Guide is to provide a method for making a security right effective in existing or future assets, to establish an efficient point of reference for priority rules based on the time of registration and to provide an objective source of information for third parties dealing with a grantor's assets as to whether the assets are encumbered by a security right.
Но до 1970-х годов она никогда не была обременена большим долгом. But, up until the 1970's it was never heavily encumbered by debt.
Птерозавры, обременённые своими кожистыми крыльями, не могли идти в брод, как фламинго. No pterosaurs, encumbered by their skinny wings, could wade like flamingos.
Посессорное- это такое обеспечение, при котором обремененные активы передаются во владение кредитора или третьей стороны. Possessory is the security in which the encumbered assets are transferred into the possession of the creditor or a third party.
Законодательство об обеспеченных сделках должно содержать положение об окончательности исполнения сделки после отчуждения обремененных активов. A secured transactions law should provide finality following disposition of the encumbered assets.
Законодательство об обеспеченных сделках обычно содержит положение об окончательности исполнения сделки после отчуждения обремененных активов. Secured transactions laws normally provide finality following disposition of the encumbered assets.
Взыскание нематериальных активов и оборотных документов, возможно, будет непросто согласовать с процедурами отчуждения обремененных активов. The collection of intangibles and negotiable instruments may not fit easily into the procedures for disposition of the encumbered assets.
Это объясняет то, почему государства обычно возлагают на эту сторону обязанность проявлять разумную заботу об обремененном активе. This explains why States normally impose the duty to take reasonable care of the encumbered asset on that party.
К таким третьим сторонам относятся кредиторы лица, предоставляющего право, а также получатели, арендаторы и лицензиаты обремененных активов. Such third parties include creditors of the grantor, as well as transferees, lessees and licensees of the encumbered asset.
Обеспеченному кредитору может быть также разрешено создавать обеспечительное право в обремененных активах в качестве обеспечения по долгу. The secured creditor may also be entitled to create a security right in the encumbered asset as security for a debt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !