Exemples d'utilisation de "обременен" en russe avec la traduction "burden"
«Цикл планирования и составления бюджетов раздроблен, подвержен дублированию и обременен чрезмерным бумаготворчеством … Государства-члены и Секретариат тратят непропорционально много времени и дефицитных ресурсов на этот процесс».
“the planning and budgeting cycle is fragmented, prone to duplication and burdened with excessive paperwork … Member States and the Secretariat spend inordinate amount of time and scarce resources on this process.”
Таким образом те, кто входит в свободное предпринимательство и извлекает из него выгоду, но все же обременен общественными затратами не включенности, должны быть готовы кое-чем поплатиться, чтобы исправить эти условия.
So those who are included and benefit by free enterprise, yet are burdened by the social costs of exclusion, should all be willing to pay something to remedy these conditions.
Однако, Ирак - не единственная страна, обремененная подобными долгами.
Iraq is not the only country burdened by such debts.
Во-первых, некоторые страны обременены своим географическим положением.
First, some countries are heavily burdened by their physical geography.
экономика обременена высоким бюджетным дефицитом и дефицитом текущих статей платежного баланса;
economies are burdened with high fiscal and current-account deficits;
Но такие системы обременены большой административной работой и издержками соблюдения законодательств.
But such systems are burdened by large administration and compliance costs.
Правительства также затеняют работу - в частности, правительства, обремененные высокими дефицитами и долгами.
Governments, too, are shedding labor – particularly governments burdened by high deficits and debts.
Сегодняшние выпускники вузов обременены долгами – и чем они беднее, тем больше они должны.
Today’s young university graduates are burdened with debt – the poorer they are, the more they owe.
Во внешней политике репутация обеих стран обременена проблемами продолжительных диспутов вокруг Тайваня и Кашмира.
In foreign policy as well, both countries' reputations are burdened with the problems of longstanding disputes over Taiwan and Kashmir.
Эффективное вмешательство наиболее выгодно для детей, обременённых значительной экономической нестабильностью, дискриминацией или плохим обращением.
Children burdened by significant economic insecurity, discrimination, or maltreatment benefit most from effective interventions.
И прошлое, и настоящее были обременены особым характером отношений между Соединенными Штатами, Мексикой и Канадой.
Both past and present have been burdened by thead hoc nature of relations among the United States, Mexico, and Canada.
Первое преимущество заключается в том, что вы не обременены негативным имиджем Ариэля Шарона среди палестинцев и арабов.
The first advantage is that you're not burdened with Ariel Sharon's negative image among Palestinians and Arabs.
По мере того как экипаж уже обремененного спасательного судна ждет помощи, они вынуждены иметь дело с беспокойными пассажирами.
As the crew of the now-burdened rescue vessel waits for relief, they are forced to deal with restless passengers.
все они затрагивают молодых людей, обремененных безысходностью этих проблем и в то же время представляющих неиспользованный источник изменений.
they all involve young people who are burdened by the despair of these problems, but who are also a largely untapped source of change.
Американские потребители не могут ничего купить, теряют сбережения, обременены долгом (136% дохода в среднем) и подвержены многочисленным шоковым воздействиям.
American consumers are shopped-out, saving-less, debt-burdened (136% of income, on average), and buffeted by many negative shocks.
Гораздо более типичным сценарием является политический конфликт в небольшой стране с низким уровнем доходов и экономического роста, обремененной этническими противоречиями.
The far more typical scenario is political violence within a small, low-income, low-growth nation burdened with strong ethnic divisions.
Когда он возник повторно, то страна не оказалась обремененной долгами и фирмами-банкротами, как это случилось во многих соседних странах.
When it re-emerged, it was not burdened with debt and bankrupt firms like so many of its neighbors.
Привыкшие к авторитаризму и обремененные посттоталитарными комплексами, большинство русских, тем не менее, не являются ни изоляционистами, ни настроенными против запада.
Accustomed to authoritarianism and burdened by post-totalitarian complexes, the majority of Russians are nonetheless neither isolationist nor anti-Western.
Обремененные государственными долгами, в результате прошлых ошибок, правительства еврозоны знают, что им нужно делать, но не знают, как это сделать.
Burdened by the public debts resulting from past mistakes, eurozone governments know what they need to do but not how to do it.
Обремененные долгами потребители в США и Европе ограничат свои расходы на несколько лет вперед, чтобы восстановить свое благосостояние и пенсионное обеспечение.
Debt-burdened consumers in the US and Europe will limit their spending for years to come as they rebuild their wealth and pension assets.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité