Sentence examples of "обречено" in Russian

<>
Поэтапное дерегулирование обречено на провал. Piecemeal deregulation is doomed to fail.
Это не означает, впрочем, что международное сотрудничество обречено. But that does not mean that international cooperation is doomed.
Стивен Хокинг: человечество обречено, если мы не колонизируем Луну и Марс Human race is doomed if we do not colonise the Moon and Mars, says Stephen Hawking
Без подобных усилий, Атлантическое Партнерство в момент своего величайшего процветания, может быть обречено на развод. Without such efforts, the Atlantic Partnership, at the moment of its greatest prosperity, may be doomed to drift and divorce.
Без энергии и оптимизма молодёжи общество не может развиваться и расти. Более того, оно оказывается обречено. Without the energy and optimism of youth, societies cannot develop and grow; indeed, they are doomed.
Внедрение сложной системы без участия пользователей было бы обречено на неудачу, как это случилось с системой Iridium в сфере спутниковой связи. Launching a sophisticated system without users would be doomed to fail, as was the case with the Iridium company in the satellite communications industry.
Поэтому, хоть золото, по-видимому, обречено на неудачу в краткосрочном периоде, наш долгосрочный прогноз все же довольно бычий для блестящего металла. So, although gold may appear doomed in the short-term, our long-term view is still pretty much bullish on the shiny metal.
Многие инвесторы до сих пор полагают, что посткризисное восстановление экономики обречено на провал, потому что оно вызвано неустойчивыми мерами монетарной политики. Many investors still believe the post-crisis recovery is doomed, because it was triggered by unsustainable monetary policies.
И вы партнёр назначенный мне Адмиралтейством, в ответ на запрос моего отца, но оказывается даже вы считаете что всё это обречено на провал. You are the partner assigned to me in response to my father's request by the Admiralty, but it would appear that even you believe this endeavor is doomed to fail.
Международному сообществу следует понять, что, если надежды на мир, который вновь оказался под угрозой, вскоре не оправдаются и если его не защитят все, непосредственное и отдаленное будущее этого региона, близкого сердцам всех, будет обречено. The international community should understand that if peace, which has once again been jeopardized, does not soon see the light of day and is not defended by all, both the immediate and the long-term future of this region near to all our hearts will be doomed.
Возможно, самой большой неудачей Гавела было то, что он не смог понять так быстро, как другие, включая его главного политического соперника Вацлава Клауса, что Чехословакия, как федеративное государство двух наций, после 1989 года было обречено. Perhaps Havel's biggest failure was that he did not grasp as quickly as others, including his main political rival, Vaclav Klaus, that Czechoslovakia as a federal state of two nations was doomed after 1989.
Хотя предложение, внесенное в этом году небольшим числом стран, было сделано в новой завуалированной форме и подано в «подарочной упаковке», его характер ни в коей мере не изменился и оно, как и прежде, обречено на провал. Although this year's proposal by a small number of countries has come out in a new disguise and “gift-wrapping”, its nature has not changed in the least and it is doomed to fail as before.
Хотя предложение, внесенное в этом году небольшим числом стран, было сделано в тщательно завуалированной форме и сознательно подано в «подарочной упаковке», его характер ни в коей мере не изменился и оно, как и прежде, обречено на провал. Although this year's proposal by a small number of countries has come out in careful disguise and meticulous “gift-wrapping”, its nature has not changed in the least, and it is doomed to fail as before.
Если смысл политики вовлечения – вызвать политические перемены, тогда американское «вовлечение» на Кубе с очень высокой долей вероятности обречено на провал. Во Вьетнаме за последние 20 лет международная торговля и инвестиции не привели ни к каким демократическим преобразованиям. Indeed, if engagement is supposed to result in political change, US engagement with Cuba is most likely doomed to fail; after all, trade and investment have done nothing to bring about a democratic opening in Vietnam over the last 20 years.
Он осознал, что Чаушеску обречен. He recognized that Ceausescu was doomed.
И он обречен на провал. He is doomed to fail.
Любимый бумажный словарь обречен на вымирание? Is the beloved paper dictionary doomed to extinction?
Но Европа не обречена на крах. But Europe is not doomed to collapse.
Мировая Экономика – Ослабленная, Но Не Обреченная The World Economy: Shaken Not Doomed
Обречен ли рынок в новой Европе Жискара? Is the Market Doomed in Giscard's New Europe?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.