Exemples d'utilisation de "обряды" en russe

<>
Я не собираюсь смотреть, как еще больше дерьма свалиться на священные обряды. I will not see more shit heaped upon sacred rites.
литературные, исполнительские и художественные произведения (включая песни, музыку, танцы, сказания, обряды, символы, языки и рисунки); Literary, performing and artistic works (including songs, music, dances, stories, ceremonies, symbols, languages and designs);
Религиозные обряды в отношении лиц до 15 лет совершаются по согласию их родителей или лиц, заменяющих их по закону. Religious rites may only be conducted with persons aged under 15 with the consent of their parents or of persons acting in loco parentis.
Акты отправления культа, религиозные службы и обряды совершаются свободно, при условии, что они не нарушают положения статьи 14 Конституции. Acts of worship, religious services and ceremonies may be conducted freely, provided they do not violate the provisions of article 14 of the Constitution.
Лица, проживающие в Центре по приему беженцев, имеют право совершать религиозные обряды, не нарушая при этом прав приверженцев других религий. Residents of the Refugee Reception Centre are entitled to perform religious rites, while not infringing thereby the rights of followers of other religions.
Если мы тратим время на различные религиозные обряды или религиозные церемонии, в это время я не хожу на охоту, не занимаюсь сбором. If we have to spend time performing religious rites or religious ceremonies, this is time that I'm not out hunting, I'm not out gathering.
Австралийская политика на первый взгляд представляет для всего остального мира не больше интереса, чем тувинское горловое пение или погребальные обряды племени банту. Australian politics should, on the face of it, hold as much interest for the rest of the world as Tuvan throat singing or Bantu funerary rites.
Все национальности, проживающие в Узбекистане, не только имеют право сохранять свою культуру, язык, традиции и обряды, но и могут демонстрировать их на государственных праздниках " Навруз ", " Мустакиллик " и других. Not only do all these nationalities have the right to preserve their culture, language, traditions and ceremonies, but they may also manifest this right on the national festivals of Navruz, Mustakillik, etc.
Некоторые виды культурной практики, в частности калечащие операции на женских половых органах (КЖГ), ритуальное порабощение и различные обряды вдовства ущемляют права женщин и девочек. There are certain cultural practices such as female genital mutilation (FGM), ritual enslavement and various forms of widowhood rites which violate the rights of women and girls.
В соответствии с этим, в государственных и муниципальных образовательных учреждениях не ведется и не может вестись преподавание и обучение религии, не могут осуществляться религиозные обряды, ритуалы и проводиться религиозные праздники. Pursuant to this, State and municipal educational establishments do not, and may not, give religious instruction, and may not observe any religious ceremonies, rituals or festivals.
В статье 312 Кодекса предусматривается тюремное заключение или штраф для любого лица, оскверняющего священный исламский объект, клевещущего на какие-либо исламские обряды или оскорбляющего какую-либо из богооткровенных религий. Article 312 of the Code prescribes a term of imprisonment or a fine for any person who desecrates a sacred Islamic object, denigrates an Islamic rite or insults any of the revealed religions.
Богослужения, религиозные обряды и церемонии проводятся по месту нахождения религиозных организаций в культовых и молитвенных зданиях и на принадлежащих им территориях, в местах паломничества, на кладбищах, в случае ритуальной необходимости- в домах граждан по их желанию. Worship, religious rites and ceremonies shall be exercised at a religious organization's premises, prayer buildings and other properties belonging to the organization, at pilgrimage sites, cemeteries, and in cases of ritual necessity and at citizens'will at home.
С удовлетворением отмечая, что меньшинства имеют право отправлять свои религиозные обряды, Комитет изъявляет желание получить дополнительную информацию об ограничениях этого права, исходя из необходимости поддержания общественного порядка или соблюдения исламских заповедей. While noting with satisfaction that minorities are entitled to practise their religious rites, the Committee wishes to receive further information regarding limitations on this right, based on respect for public order or Islamic precepts.
Это включает в себя право на сохранение, защиту и развитие прежних, нынешних и будущих проявлений их культуры, таких, как археологические и исторические памятники, остатки древней материальной культуры, рисунки, обряды, технологии, изобразительное и исполнительское искусство и литература. This includes the right to maintain, protect and develop the past, present and future manifestations of their cultures, such as archaeological and historical sites, artefacts, designs, ceremonies, technologies and visual and performing arts and literature.
Такие обычаи, как насильственное кормление в Мавритании, кражи невест в Кыргызстане, система приданного и вдовьи обряды в Центральноафриканской Республике, а также ранние браки в Индии и Сирийской Арабской Республике, — закрепляют патриархальные представления и стереотипы. Customs such as forcible feeding in Mauritania, bride theft in Kyrgyzstan, the dowry system and widowhood rites in the Central African Republic and early marriage in India and the Syrian Arab Republic perpetuate patriarchal attitudes.
Это включает в себя право на сохранение, защиту и развитие прежних, нынешних и будущих форм проявления их культуры, таких, как археологические и исторические объекты, памятники материальной культуры, рисунки, обряды, технологии, изобразительное и исполнительское искусство и литература. This includes the right to maintain, protect and develop the past, present and future manifestations of their cultures, such as archaeological and historical sites, artefacts, designs, ceremonies, technologies and visual and performing arts and literature.
Когда я рос в Нигерии, правильнее сказать не в Нигерии, потому что это слишком общо, но в Урхобо, в той, принадлежащей народу Игбо части страны, откуда я родом, там всегда были обряды инициации для юношей. When I was growing up in Nigeria - and I shouldn't say Nigeria, because that's too general, but in Afikpo, the Igbo part of the country where I'm from - there were always rites of passage for young men.
Закон «О свободе совести и религиозных организациях» четко определяет роль и статус религиозных организаций, их взаимодействие с государственными органами, а также полностью гарантирует гражданам право исповедовать свою религию, совершать обряды и ритуалы, паломничество в святые места, индивидуально или коллективно. The Freedom of Conscience and Religion Act clearly defines the role and status of religious organizations and their interaction with government organs, and also fully guarantees the right of citizens to profess their religion, perform ceremonies and rituals and make pilgrimages to holy places, both individually and in groups.
свободу совершать публично или в частном порядке, на индивидуальной или на коллективной основе, акты молитвы или других форм выражения убеждений; свободу отправлять культовые обряды и заниматься любой религиозной деятельностью; а также свободу еженедельно иметь конкретно установленный нерабочий день; The freedom to practise, in public or private, individually or collectively, acts of prayer or belief; the freedom to perform rites and any religious activity; and the freedom to have a specific weekly day off from work;
[Это включает право [, в той степени, насколько это практически возможно,] на сохранение, защиту и развитие [прежних, нынешних и будущих] проявлений [их] культуры, таких, как археологические и исторические памятники, остатки древней материальной культуры, рисунки, обряды, технологии, изобразительное и исполнительское искусство и литература. [This includes the right [as far as practicable] to maintain, protect and develop the [past, present and future] manifestations of [their] cultures, such as archaeological and historical sites, artefacts, designs, ceremonies, technologies and visual and performing arts and literature.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !