Exemples d'utilisation de "обстановкой" en russe
Traductions:
tous606
situation457
setting49
atmosphere43
furnishing5
furniture5
milieu2
decor1
autres traductions44
Однако ЗИС не должны заменять постоянные стационарные знаки и не должны использоваться с постоянными сообщениями, не связанными с динамично меняющейся обстановкой.
However, VMS should not replace permanent static signs, and should not be used with permanent messages, unrelated to dynamic situations.
Он не видел никаких противоречий между своими верованиями и обстановкой, в которой он их выражал.
He saw no contradiction between his beliefs and the setting in which he expressed them.
Пограничные контрольные пункты вильнюсского аэропорта и клайпедский морской вокзал будут располагать специальными помещениями (с более благоприятной обстановкой, домашней мебелью и основными кухонными принадлежностями) для временно находящихся в них родителей с детьми.
Vilnius Airport border control posts and Klaipėda State Seaport station will have special premises (with a friendlier atmosphere, home furniture and primary cooking appliances) for temporarily detained parents with children.
В своей вступительной речи на церемонии вручения Нобелевской премии 2016 года, Председатель Нобелевского фонда Карл-Хенрик Хелдин провел параллели между нашей нынешней обстановкой и миром конца девятнадцатого века, в котором жил и работал Альфред Нобель.
In his opening address at the 2016 Nobel Prize Award Ceremony, Nobel Foundation Chairman Carl-Henrik Heldin drew parallels between our current milieu and the late nineteenth-century world in which Alfred Nobel lived and worked.
Третьим элементом такого минимального пакета было бы значительное увеличение числа наблюдателей: глаз, рук, ног, колес, самолетов и умов — для наблюдения за обстановкой на местах.
The third element of that minimum package would be many more monitors — eyes, hands, feet, wheels, planes and brains to monitor the situation on the ground.
Это совещание прошло успешно благодаря тому, что дискуссии проводились в целом в более благоприятных условиях по сравнению с той крайне нервной обстановкой, которая наблюдалась на Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО.
What made the meeting a success was that discussions took place in a considerably improved atmosphere, bearing in mind the acrimony that surrounded the 2005 NPT Review Conference.
Как мы все единодушно согласились, Совет Безопасности будет и впредь пристально следить за обстановкой в Демократической Республике Конго, несмотря даже на то, что ставшие поистине историческими выборы уже увенчались успехом.
As we have all agreed unanimously, the Security Council will continue to deal closely with the situation in the Democratic Republic of the Congo even though the historic elections have already been crowned with success.
С момента его учреждения в 2000 году Отделение занималось всеобъемлющим наблюдением за обстановкой в наиболее нестабильных районах и делилось своими аналитическими выкладками с оперативными учреждениями Организации Объединенных Наций, действующими в этих районах.
Since its establishment in 2000, the Office has been comprehensively monitoring the situation in areas of high volatility and sharing its analyses with operational United Nations agencies acting in those areas.
Сокращение потребностей было главным образом обусловлено прекращением эксплуатации одного вертолета Ми-8Т в июле 2005 года в связи с введением ограничений на воздушное патрулирование в Кодорском ущелье и сложившейся обстановкой в плане безопасности.
The reduced requirements were attributable mainly to the decommissioning of one MI-8T helicopter in July 2005 as a result of restrictions on air patrolling in the Kodori Valley and the prevailing security situation.
В связи со сложной оперативной и электромагнитной обстановкой, сложившейся в ходе проведения контртеррористической операции в Чеченской Республике, гуманитарным организациям было предложено использовать радиочастоты коротковолнового диапазона, а не радиочастоты УКВ, как это делалось ранее.
They stated that in view of the difficult operational and electromagnetic situation that developed during the counter-terrorist operation in the Chechen Republic, it was proposed that humanitarian organizations use frequencies in the short-wave range, rather than the VHF frequencies they had previously used.
Однако в 2000 и 2003 годах проблемы, связанные с соглашением между Всемирным банком и правительством относительно реформ системы управления государственными расходами, а также общие проблемы, обусловленные сложившейся политической обстановкой, привели к свертыванию работы над этим документом.
However, in 2000 and 2003, problems relating to the agreement between the World Bank and the Government on reforms in public expenditure management, as well as problems connected with the overall political situation, provoked a discontinuation of discussion on the PRSP.
Разведывательные роты и военные наблюдатели будут непрерывно следить за обстановкой и информировать об изменении ситуации в плане безопасности, с тем чтобы, в частности, предупреждать командиров о потенциальных угрозах, способствуя тем самым организации патрульной деятельности пехотных батальонов.
Surveillance companies and military observers will monitor and submit reports on the dynamic security situation in order to, inter alia, alert commanders to potential threats, thereby directing the patrolling activities of infantry battalions.
Службу стратегической информации о движении (раздел 2.11 (3)) следует создавать, когда для принятия среднесрочных и долгосрочных решений требуется постоянное наблюдение за судоходной обстановкой в зоне РИС (например, для управления в чрезвычайных ситуациях при наводнениях и ледовых явлениях).
Strategic traffic information (chapter 2.11 (3)) should be established, when a permanent survey of the shipping situation in the RIS area is needed for medium term and long term decisions (e.g. for the emergency management at flood and ice).
Уменьшение потребностей по разделу 3 «Политические вопросы» связано в основном с меньшей стоимостью авиабилетов и меньшим числом поездок, совершенных членами Совета Безопасности и комитетов, что отчасти объяснялось существующей обстановкой в плане безопасности и трудностями с получением требуемых проездных документов.
Lower requirements under section 3, Political affairs, pertain mainly to lower airfares and fewer trips undertaken by Security Council and committee members, due in part to the prevailing security situation and difficulties in securing the required travel documents.
Они выразили свою глубокую обеспокоенность ухудшающейся гуманитарной ситуацией, усугубляющейся существующей в Сомали обстановкой в плане безопасности, и потребовали, чтобы все стороны в Сомали обеспечили беспрепятственный доступ гуманитарной помощи, выполняли свои обязанности и обязательства по международному гуманитарному праву и принимали необходимые меры по защите гражданских лиц.
They expressed their deep concern at the deteriorating humanitarian situation, aggravated by the prevailing security conditions in Somalia, and demanded that all parties in Somalia ensure unfettered access for humanitarian assistance, fulfil their responsibilities and obligations under international humanitarian law, and take necessary measures to protect civilians.
С того момента, как в декабре 1986 года Новая Каледония вновь была включена в список стран, подлежащих деколонизации, НСФОК регулярно обращается с просьбой предоставить возможность его представителю выступить в Четвертом комитете, с тем чтобы ознакомить Генеральную Ассамблею с политической обстановкой и экономическим положением в Новой Каледонии.
Ever since December 1986, when New Caledonia was once again put on the list of countries to be decolonized, FLNKS has been regularly requesting authorization to make statements before the Fourth Committee with a view to informing the General Assembly about the political and economic situation in New Caledonia.
Она выразила серьезную озабоченность в связи с сохраняющейся обстановкой безнаказанности в Камбодже и призвала правительство в самом неотложном порядке предпринять дальнейшие меры по безотлагательному проведению расследований и судебному преследованию с соблюдением надлежащих правовых процедур и международных стандартов в области прав человека всех тех, кто совершил серьезные преступления, включая нарушения прав человека.
It expressed serious concern about the continuing existence of the situation of impunity and called upon the Government, as a matter of critical priority, to investigate urgently and to prosecute, in accordance with due process of law and international human rights standards, all those who have perpetrated serious crimes, including violations of human rights.
будучи глубоко обеспокоена положением в области прав человека в Непале, в том числе нарушениями, приписываемыми силам безопасности, включая, в частности, незаконные убийства, все формы сексуального насилия, насильственное перемещение и исчезновения, а также посягательства на физическую неприкосновенность и безопасность политических руководителей и партийных активистов, правозащитников, журналистов и других лиц, и будучи также глубоко обеспокоена существующей обстановкой безнаказанности,
Deeply concerned about the situation of human rights in Nepal, including violations attributed to the security forces, in particular unlawful killings, all forms of sexual violence, forced displacement and disappearances, and attacks against the physical integrity and safety of political leaders and party activists, human rights defenders, journalists and others and also deeply concerned about the prevailing situation of impunity,
Для обеспечения управления полетами, контроля за экологической обстановкой, обеспечения безопасности лиц, проживающих на соответствующих территориях, а также снижения рисков для участников воздушных и космических коммуникаций в режиме аэрокосмического объекта должны выделяться все стадии его полета, в зависимости от нахождения его в границах воздушного либо космического пространства, так как они отличаются по объему регулирования и применяемым процедурам.
For the purposes of flight control and to monitor the environmental situation, ensure the safety of persons living in the territories concerned and reduce the risks encountered by participants in air and space travel, the regime governing an aerospace object must distinguish all stages in the flight of the object as being in either airspace or outer space, since the two are different in the degree of regulation involved and the procedures employed.
На настоящий момент задача офицеров военной связи заключается в установлении контактов со всеми вооруженными формированиями на местах, круглосуточном контроле за обстановкой в плане безопасности, укреплении доверия между НВСКИ и Новыми силами, прежде всего на основе участия в четырехсторонних совещаниях, оказании посильной помощи в расследовании случаев стрельбы и конфронтации в «зоне доверия» и обеспечении безопасности беженцев из Либерии в западной части страны и в Абиджане.
The tasks of the officers so far consist of conducting liaison with all the military forces on the ground, monitoring the security situation on a 24-hour basis, building confidence between FANCI and the Forces nouvelles, particularly through participation in the quadripartite meetings, assisting, within their capabilities, in investigating incidents of shooting and confrontations in the zone of confidence, and monitoring the security of Liberian refugees in the west and in Abidjan.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité